Home Home Home
Home
26.05.2012    04:09 GMT
585 kullanıcı çevrimiçi (32 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Lorena Batiston

Lorena Batiston





Arjantin

Ana Dil:
İspanyolca, Almanca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerimler Skoru: 722 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: Arturo Orgaz 240, Cordoba, Cordoba 5003, Arjantin
Telefon: +54-351-4877718

Katıldı: 01 Ağustos 2010 Pazar,son güncelleme 04 Mayıs 2012 Cuma
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Lorena Batiston: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > İspanyolca, Almanca > İspanyolca


Yerel dil: İspanyolca - Arjantin, İspanyolca - Meksika

TopHizmetler

Düzenlemek, Çevirmek, Çevirme - Konferans, Çevirme - Telefon, Yerelleştirme, Düzeltmek, Öğretim, Teknik Yazı, Transkripsiyon, Çeviri, Dizgi

TopUzmanlaşma

Automotive . Engeneering . Medcal . Human Sciencies . Literary Translation

TopKonu Alanları

Anatomi, Antropoloji, Askeri Teknolojiler, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilim (Genel), Biyoloji, Biyomedikal, Biyopsikoloji, Çevre Bilimi, Dilbilimi, Edebiyat, Eğitim, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Kadın Çalışmaları, Kriminoloji, Makine Mühendisliği, Mühendislik, Mutfak Sanatları, Otomotiv, Reklâmcılık, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - İş Sağlığı ve Endüstriyel Hijyen, Tıp - Psikiyatri, Tıp - Sosyal Psikoloji, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp - Toksikoloji, Tıp (Genel), Tiyatro, Zooloji

TopGeçmiş deneyimler

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"> <style type="text/css">

 CURRICULUM VITAE

  a) Estudios universitarios 

Licenciada en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

 

Traductor Público Nacional de Alemán

Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

        

ESTUDIOS DE POSGRADO

Carrera en curso.

Doctorado: LA REVOLUCIÓN A TRAVÉS DEL LENGUAJE. FUNCIONES DE LAS PRÁCTICAS INTERTEXTUALES EN LA OBRA DE HEINER MÜLLER.

 

ACTIVIDAD Y PRODUCCIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


9.1.1Traducción de obras dramáticas 

Gesine Danckwart: Täglich Brot / El pan de cada día. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: Das kalte Kind/ La niña fría En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: El Dorado / El Dorado. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Rebekka Krichendorf: Die Ballade vom Kirschenbaumkiller / La balada del asesino de cerezos. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Franzobel: Wir wollen den Messias jetzt oder die beschleunigte Familia / Queremos al Mesías ya o La familia acelerada. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Elfriede Jelinek: Totenauberg / Totenauberg. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de 

 

9.1.2 Traducción de textos líricos

 

Liederabend. Noche de canciones alemanas. Programa del concierto de Andreas Schmidt y Cord Garben. Temporada 2004. Incluye la traducción de 25 poemas de diferentes autores del romaticismo alemán. Córdoba: Goethe Institut, fundación pro arte córdoba, Teatro del Libertados, Agencia Córdoba Cultura. 2004

 

Opitz, Martin: "Al Sr. Heinrich Schützen / por la despedida de su amada esposa".. En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9.

 

Rist, Johann: "Las penas de amor de Daphnis al no poder estar con su Galatea" En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9. (

 

9.1.3 Traducción de textos científicos

 

Hoff, Gerd: "Educación Intercultural en la República Federal de Alemania". En Actas de las Jornadas de Ciencias de la Educación. CIFFyH de la UNC Agosto. 2003 (En prensa)

 

Overwien, Bernd: "Proyectos de formación profesional para adolescentes a partir de un aprendizaje informar. Ejemplos de Nicaragua." En: Rathenow, Hanns-Fred, Hartmut Salzwedel y Bernhard Owervien (Eds.): Sozialwissenschaften. Heft 28.Berlin: Technische Universität. 2004. También en versión digital: http://www2.tu-berlin.de/fak1/gsw/fadida_sozk/fadida_sozk_downloads/vortragjugendspan.doc.

 

Institut für Auslandsbeziehungen eV (Ed.): Rosemarie Trockel. Córdoba: IFA. 2005

 

Garbe, Christine: "¿Por qué las niñas leen mejor que los niños?” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005. (*)

 

Garbe, Christine: “¿Cómo se convierten los niños en lectores? Resultados de investigaciones sobre biografías de lectura en Alemania.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Wirtz, Christian: “Los recursos electrónicos y su influencia sobre nuestro trabajo.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Finter, Helga: El espacio subjetivo. Buenos Aires: Ediciones Artes del Sur. 2006. ISBN 987-22804-2-8

 

9.1.4 Subtitulado de películas

 

Thea von Harbou y Fritz Lang: Metropolis. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

Carl Mayer y Hans Janowitz: El gabinte del Dr. Caligari. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

DESARROLLO E INTERCAMBIO Economía solidaria en la Región Córdoba / Argentina – Instituto Goethe Córdoba / Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional de Córdoba. 2006

 

9.4 Traducciones científicas inéditas

 

Henning Ottman: Friedrich Nietzsche y la política       

 

Roland Roth: Participación ciudadana y sociedad civil en Alemania       

 

Gabriele Kunze: Aumentar el atractivo por medio de una mejor presentación del material.      

 

Manfred Liebel: Educación a través del trabajo. Dos proyectos innovadores con niños y adolescentes en México y Perú       

 

 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS

TopÖdeme Seçenekleri

Lorena Batiston aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:

Western Unıon kanalı ile Lorena Batiston güvenli ödeme yapın
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.