Home Home Home
Home
26.05.2012    04:09 GMT
528 kullanıcı çevrimiçi (32 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
VM Milić

2 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 15 Nisan 2010 Perşembe

VM Milić

"Years of experience in punctual and quality 100% human translation and original writing"




Bosna-Hersek

Ana Dil: Hırvatça
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerms  VM Milić TranslatorsCafe.com sitesinin çevirisinde katkısı bulunmuştur.

TCTerimler Skoru: 6 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: Gaj 14, Travnik,  387, Bosna-Hersek  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 387 30 511 439, Cep Telefonu: 387 62 339 100

Katıldı: 30 Mart 2010 Salı,son güncelleme 05 Ağustos 2011 Cuma
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta VM Milić: Bir mesaj gönderin
İkinci e-postanız İkinci E-postası VM Milić: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
Boşnakça > İngilizce0,05 USD20,00 USD
Hırvatça > İngilizce0,05 USD20,00 USD
İngilizce > Boşnakça0,05 USD20,00 USD
İngilizce > Hırvatça0,05 USD20,00 USD
İngilizce > Sırpça0,05 USD20,00 USD
İngilizce > Sırp Hırvatçası0,05 USD20,00 USD
Sırpça > İngilizce0,05 USD20,00 USD
Sırp Hırvatçası > İngilizce0,05 USD20,00 USD

Yerel dil: Sırpça (Kril) - Sırbistan, Sırpça (Lat.) - Sırbistan

TopHizmetler

Kopyalayarak yazmak, Düzenlemek, Çevirmek, Çevirme - Tıbbi, Yerelleştirme, Diğerleri, Düzeltmek, Arama, Altyazı, Teknik Yazı, Terminoloji Araştırması, Transkripsiyon, Çeviri

TopUzmanlaşma

standardization, guides, regulations, explosive ordnance removal - AP/AT mines removal, tools, procedures and standards; education; editing; proofreading; rewriting; novels translation; articles translation; medicine - general; history - general; geography - general;

TopKonu Alanları

Askeri Teknolojiler, Astronomi, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilim (Genel), Botanik, Çocuk Bakımı, Dilbilimi, Edebiyat, Eğitim, Ekoloji, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Jeokimya, Mutfak Sanatları, Psikoloji, Sağlık, Sanat, Tarih, Televizyon Haberciliği, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat, Yangından Korunma

TopGeçmiş deneyimler

 

 

MILIĆ V.

Professional Translator - language pair: English to Croatian / Croatian to English (applicable Serbian and Bosnian as well)

Professional translator for 20 years now.

Currently Employeed:  professional translator (English - Croatian / Croatian - English, Croatian) – 1993 - BH MAC

Former Employments: Ministry of Defense Federation BH - professional translator

Joint Staff FA – Liaison Officer / Translator (English to Croatian - Croatian to English)

Education:

High School for translators with a degree in professional translating skills in English. Continued 4 years education at University of Sarajevo, Department of English Language and Literature.

My current job (mine/explosive ordnance clearance) makes it my specialty, i.e. creation and translation of standards, standard operational procedures (translations, proofreading and editing for foreign companies working in my country) – all explosive and mine clearance related documentation, project procedures and SOP’s, with regular three years based changes in accordance to Geneva issued IMAS collection of newly written SOP's or their annexes.

Various fields of previous and current work and interests:

newspaper's articles (SEO writing, re-writing), writing original short novels, translating fiction, compiling and converting e-books from various formats into Word,  proofreading, editing and sub-titling). 

My final wish is to end up translating fiction, which is what I do for a hobby.

Used to work under stressful conditions, where deadlines do not affect quality of my work. I am very eager to acquire new areas of translation and new terminologies accordingly. 

I am available most of the time, while working and after working hours – no weekends, - but subject to negotiation. 

Said rates apply on jobs done in regular time scope. Urgent translations up 10%.

 

 

Usage of translation tools: no – 100% human translation (for now)

 

 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.