Home Home Home
Home
10/02/2012    00:53 GMT
774 tagagamit na online (64 rehistrado)
5.220 ahensiya ng pagsasalin
149.542 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga FreelancerMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
New Group Feature
.
Mga Kliyenteng Naghahanap ng Propesyonal ng Wika:

Maglathala ng Trabaho

Maghanap ng Tagasalin

Maghanap ng Ahensiya ng Pagsasalin

Mga TrabahoTCTermsMga PorumMga BotohanMga ArtikuloMga MiyembroMga Glosaryo

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.   I-click upang humingi ng tulong

Jobs
.

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.

Ang Trabaho #42692 ay inilathala noong domingo, 11 de mayo de 2008 sa 14:06 GMT

Uri ng trabaho:
Potential
Telecommuting
Pagsasalin

Languages:
  • Spanish>English
  • French>English
  • Italian>English
  • German>English

(only those who translate into their mother tongue should apply)

Specialization:
Law and Legal


Send MessageNo Bidding — this job is closed

Checklist

NEEDED:
We are a new translation company looking to expand our core group of legal translators for regular collaboration. Currently, we are looking for translators in all language combinations who are either lawyers or who are near to completing studies to become lawyers in their country.

You can learn more about our company's legal translations division at www.translationsforlaw.com

APPLICATION:
If you are interested in working with us, please send us:
- an e-mail briefly summarizing your legal qualifications
- e-mail addresses and phone numbers of at least two previous clients (either agencies or end clients) whom we may contact as references.
- your curriculum vitae (if your updated professional information is posted on TranslatorsCafé, you may simply include a link).
- Please attach an example of a legal translation that you have previously completed.
- Please mention if you would also be willing to complete a short translation test (100 words).

So that it will be automatically routed to the right place, please use the following format for the subject line of your application e-mail:

(source languages, separated by the word "and") to (target language) LEGAL

For example: if your source languages are English and Spanish and your target language is Japanese, your application e-mail should be have the subject line, "English and Spanish to Japanese LEGAL".

Applications can be sent to [tinanggal ang email*].

THANK YOU!
We’re looking forward to hearing from you.

This job was closed on miércoles, 11 de junio de 2008 at 02:02 GMT.

Job posted by:






Please log on to view more options.



Bids: 15 I-click upang humingi ng tulong
Views: 963


Notification: I-click upang humingi ng tulong
All members


Msgs sent: 646

Please log on to view more options.
E-mail addresses in job description are shown only to the site members who are logged-on (this is an anti-spam measure).

Before accepting a job or even offering your service, you may want to read tips on how to deal with agencies and direct clients.

Please note that job listings are for information only and the site cannot vouch for their legitimacy. We do not have the resources to investigate job listings or the people that post them and cannot guarantee that the specified job will be open when you visit the site. TranslatorsCafe.com staff urges you to take all the necessary steps before engaging in any professional relationship via this or any other website. Unfortunately, we cannot vouch for any agency or professional translator that uses this website. Read more...

TC Jobs Mobile. More Information

TC Jobs Calendar (new window)

Jobs
Advertisement
.
TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.