Home Home Home
Home

Nov. 22, 2009    22:01 GMT

318 users online (82 registered)
4766 translation agencies
101981 registered users
.
Search
Members Log On

Pangalan ng Tagagamit

Password
Click to get help
Wika ng Site
TLTagalog
ENEnglish
spacer
Yasuteru Hanagata

Yasuteru Hanagata

"Time is money; pls see my ref. and decide whether or not you assign your project."

Japan

Katutubong Wika: Japanese
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & HardwareAccreditationsMembership

Contact Information

TopTOP

Joined: Oct. 4, 2006, last update Nov. 19, 2008
E-mail Preferred E-mail of Yasuteru Hanagata: send a message

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/



Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Japanese
$0.09
$27.00
USD
Japanese > English
$0.09
$27.00
USD

Language locales: English - United States

Mga Serbisyo

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Specialization

TopTOP

Freelance translator for 12 yrs. Two years of experience engaging in int'l trade while dealing with general merchandise mainly consisting of machinery; Three years of experiences as a technical writer working for a company contracted with Japanese consumer electronic giants

Subject Areas

TopTOP

Business General, Computer Engineering, Data Communications, Engineering, General, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications

Background

TopTOP

Greetings:

Thank you very much indeed for your giving me the possible opportunity to work for you. My CV is as follows:

Name: HANAGATA Yasuteru, Mr

Living in: Tokyo, Japan

Mother tongue: Japanese

Source/Target Language: English -> Japanese, vice versa

Academical background: Translator college graduate

Category: IT, hard/software (especially user’s manual), general

Daily output: somewhere between 1,000 and 2,000 words

Tool owned: Trados Freelance ver.6.5

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/ (Japanese/English mixed blog site)

Rate proposed: *.***___

PayPal/Moneybookers' account: tenoriebi3@gmail.com

Previous career overview:

Having involved in 1) int'l trading for two years and worked as 2) Japanese/English technical writer for three years with a company contracted with Japanese electronic giants; having comprehensive knowledge in merchandises (from small mechanical parts to generators) and in products themselves whose manuals I wrote.

Started working as a freelance translator 12 years ago. Most of previous jobs involve Trados (Workbench and TagEditor) when translating.

Previous jobs consist mainly of translation and proofreading of manuals for IT (software or hardware) or audio devices giants from English into Japanese.

I look forward to your sending back to me.

Best Regards,



Software

TopTOP

  • TRADOS
  • Trados has been a must.

Accreditations

TopTOP

Granted Semi-First grade from a Japanese-puplic English learning organization

Membership

TopTOP

An active individual member of a public international trade organization in Japan called
“JETRO” (Japan External Trade Organization)



Payment Options

TopTOP

Tumatanggap si Yasuteru Hanagata ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:



TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Español | Français | Iba pa...

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin.
Please note that localization of TranslatorsCafe.com is not finished.
In case of any discrepancy between its translations and the original English version, the English version shall prevail.