|
Arthur Borges participated in TranslatorsCafe.com translation.
2 job(s) posted by Arthur Borges
TCTerms Score: 553 
Contact Information | TOP |
Address: Henan University of Technology,
c/o External Cooperation Division,
No. 140 Songshan Nanlu, Zhengzhou, Henan 450052, China
(Show map )
Phone: +86 371 67788027, Fax: +86 371 67788027, Cell Phone: +86 13526699548 Joined: Aug. 12, 2002, last update July 25, 2009 Preferred E-mail of Arthur Borges: send a message
Working Language Pairs | TOP |
French > English, Swedish > English, English > English Specialization | TOP |
advertising copy, art, architecture, biography, buddhism, economics & finance, editing, esoterics, ghosting, ghost writer, ghost writing, history, journalist, journalism, public policy, rewriting, rewriter, editor, social networks, tourism development.
|
Specializations
Advertising/Journalism, Architecture, Art, Engineering (Aeronautical, Civil, Nuclear, Offshore), Medicine (Anesthesiology, Oncology), History and Social Sciences (Anthropology, Sociology)
Books
|
|
Translated: Michelangelo, E. Muntz, 191 pp, (Parkstone Press, New York), 2005
|
|
Co-translated: The Art of Vietnam, J.F. Hubert & C. Noppe, 271 pp, (Parkstone, New York), 2003
|
|
Translated: Introducing Social Networks, A. Degenne & M. Forsé, 279 pp, (Sage UK, London), 1999
|
| 2005-2010 |
Instructor, Henan University of Technology, Zhengzhou (China)
Teach oral & written English, business correspondence and negotiating skills to English majors and other audiences. |
| 2002-2007 |
Forums Administrator and Moderator, Translators Cafe
Helped formulate website policy, suggest new features and ensure reasonable standards of courtesy on the Announcements, Chit-Chat and French forums as well as English, French & Swedish Terms questions and responses. |
| 2004-2005 |
Sabbatical travels in South & Southeast Asia |
| 2002-2004 |
Instructor, Hunan University of Sci. & Tech., Xiangtan (China)
Taught Oral English plus Culture & Civilization of English-speaking countries for Grades 1 to 3 using original teaching materials & personal set of DVDs to enrich the standard textbook. |
| 1993-2002 |
French/English Translator & Interpreter (see below) |
| 1995-1999 |
Editorial Assistant, Reuters, Paris (France)
Wrote daily press digests, developed additional digests, translated articles, tracked commodity prices and conducted macro-economic surveys |
| 1992-1993 |
Fifteen-month sabbatical in China, Japan & Korea |
| 1988-1992 |
French/English Translator & Interpreter, Paris (France)
Clients: Anamet, Banque Nationale de Paris, Bicêtre Hospital, Cap Gemini, C.G. Doris, CNRS, Dumez, Eléctricité de France, Embassy of Uganda in Paris, University of Franche-Comté, Groupe Développement, International Standards Organisation, International Union of Architects, INSEE, L'Oréal, OFCE, Newspack, Roiret S.A., Saint-Antoine Hospital, Saint-Louis Hospital, Synthélabo, UNESCO, University of Sofia, World Federation of Sister Cities. |
| 1973-1989 |
English Teacher, French Education Ministry (GRETA adult education centres)
Versailles (1975-1983)
Industrie et Bâtiment (1980-1981)
La Défense (1984-1985)
Lycée Victor Duruy (1984-1985)
Tertiaire Paris-Centre (1984-1985)
Paris-Sud (1980-1990)
|
| 1971-1973 |
English Teacher, Inlingua, Helsinki (Finland) |
| 1969-1971 |
English Teacher, Studiefrämjandet, Södertälje (Sweden) |
Microsoft Vista Business, Microsoft Office 2007, Avast, Zone Alarm. IBM ThinkPad X61, HP4255 Printer/Fax/Scanner/Copier, Canon PowerShot TX1 Accreditations | TOP |
Client list contains only folks who came back for more helpings. No further tribal affinities. Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com | TOP |
Should I Become A Translator? Answers to questions asked by those interested in translation as a career. Trouver un traducteur ; l’achat d’une traductionUne collection de tuyaux et de précautions à prendre si vous avez un document à faire traduire.
|