Home Home Home
Home
10/02/2012    00:39 GMT
753 tagagamit na online (65 rehistrado)
5.220 ahensiya ng pagsasalin
149.540 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Martine Joulia

1 taon TC Master
since viernes, 14 de mayo de 2010

Martine Joulia

Verified Member I-click upang humingi ng tulong
"Esp-Fr/Cat-Fr/Eng.Fr Translator, Good rates, Fast turnover, Reliable, Trained, High quality!!!"

Medialogue

Spain

Katutubong Wika: French
Available
Available

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 5129 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

Contact Information

Top

Address: Santa Cecilia, 14, Barcelona, Barcelona 08014, Spain  (Ipakita ang mapa Ipakita ang mapa)
Phone: 34 93 330 31 54, Fax: 34 93 330 31 54, Cell Phone: 661 654 393

Joined: lunes, 02 de febrero de 2009, last update viernes, 23 de diciembre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Martine Joulia: send a message
Pangalawang e-mail Second E-mail of Martine Joulia: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Pinakamababang singil
kada salita
Min. rate
per hour
Catalan > French0,08 USD25,00 USD
English > French0,08 USD25,00 USD
Spanish > French0,08 USD25,00 USD

Language locales: French – Belgium, French – France

Mga Serbisyo

Top

Proofreading, Terminology Research, Transcription, Pagsasalin

Subject Areas

Top

Advertising, Agriculture, Anthropology, Archaeology, Architecture, Art, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, General, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Pharmacology, Medicine (General), Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Patent Translation, Philosophy, Psychology, Religion, Sociology, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts

Background

Top

 

Reside en Barcelona desde 1987.
 ESTUDIOS
  • Bachillerato superior, rama de letras.
  • Estudios de lenguas (inglés y español) durante 7 años
  • DEUG inglés/español en la universidad de Grenoble, rama de letras (3 años), equivalente al diplomado español.
  • Estudios en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona: español para extranjeros - Examen aprobado con sobresaliente.
VIDA PROFESIONAL EN FRANCIA
  • Bibliotecaria en un Instituto Nacional de Investigaciones (CTNERHI - París) durante 7 años.
  • Traducciones y correcciones de artículos y libros sobre varios temas para este Instituto (psicología, psiquiatría...) y diversos periódicos y revistas.
  • Elaboración de cursos de perfeccionamiento en expresión escrita y oral para ejecutivos.
  • Concepción y redacción de documentos para la formación a la mejoría estilística de los redactores del Centro Pompidou (en colaboración con Jean-Yves Bériou)
VIDA PROFESIONAL EN ESPAÑA   
  • Traducciones y revisiones para diversas agencias de traducción (Traductora interna de Celer-Pawlowsky -ahora CPSL- entre 1989 y 2000, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) y múltiples clientes (COOB - Proyecto Alcatel, Prenatal, Pronovias, Altadis, Carrefour, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traducciones y revisiones para el Museo Dalí de Figueres y la Web del Museo Dalí.
  • Traducción y mantenimiento de la Web del Museo Barbier-Mueller de Barcelona. Traducciones para los dos museos (Barcelona y Ginebra).
  • Traducción proyecto entero para la presentación de “Zaragoza 2008” en París (Más de un año de dedicación).
  • Traducción y corrección de varios libros para Edecat (Atlas for Living, Atlas de arquitectura, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traducción del portal del trabajo de la Euroregión: ‘Treureg’ para CCOO.
  • Otros clientes: Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Regional des Pyrénées Orientales, Eures Pirimed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hoteles Hospes, 
  • Temas tocados: arte, jurídico, arquitectura, turismo, farmacia, industria, marketing…
  • Idiomas traducidos: español, catalán, inglés.
TRABAJOS LITERARIOS
  • Colaboración a traducciones de un historiador español.
  • Traducción de Libro del frío de Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996)   
  • Traducción de textos de Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Y otros textos del mismo autor para diversas publicaciones.
  • Traducción de textos de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) y Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) para la revista "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traducción, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan, de un largo poema medieval en gaélico (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Tercera edición en 2005 por la editorial L’Escampette).
  • Colaboración a "Je me consume", colección bilingüe de coplas flamencas (París, 1996).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de “Je me consume 2”, una selección de coplas flamencas.
  • Traducción de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994)  
  • Traducción de poemas de Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006).   
  • Traducción para la editorial Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, premio Cervantes 2006.  
En preparación:
  • Traducción de "Coplas del amo" de Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de una selección de cantes de la alta tradición irlandesa de lengua gaélica, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan.
 

 



Certificado Siens.pdf
Certificado CPSL.pdf
Certificado Glossa.pdf
Certificado Intertext.pdf
Certificado Lexic.pdf
Certificado Link.pdf
M.JOULIA-CURRIC-fr.doc
curric-fr (42 Kb, French)
M.JOULIA-CURRIC.doc
CV-ESP (40 Kb, Spanish)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • Wordfast




Payment Options

Top

Tumatanggap si Martine Joulia ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:


TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.