Home Home Home
Home
10/02/2012    00:06 GMT
798 tagagamit na online (82 rehistrado)
5.220 ahensiya ng pagsasalin
149.539 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Birgitt Lederer

Birgitt Lederer

"As an international author with 20 years' experience in journalism excellence is my pledge"

Birgitt Lederer Online

South Africa

Mother Tongues:
English, German
Available
Available

 Feedback disabled I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 100 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Address: Postnet Suite 344 P/Bag X 1 Melkbosstrand, Cape Town,  7437, South Africa  (Ipakita ang mapa Ipakita ang mapa)
Phone: +27 82 8761039, Cell Phone: +27 82 8761039

Joined: domingo, 02 de marzo de 2008, last update martes, 20 de septiembre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Birgitt Lederer: send a message

Website: http://www.birgittlederer.com


Working Language Pairs

Top

Afrikaans > English, German > English


Language locales: English – United Kingdom, English – South Africa

Mga Serbisyo

Top

Pagsasalin

Specialization

Top

marketing - magazine articles - travel - tourism - news - restaurant reviews - websites - cv - job applications - research - biographies

Subject Areas

Top

Acting and Directing, Advertising, Anthropology, Archaeology, Art, Astronomy, Bible and Biblical Studies, Broadcast Journalism, Business General, Culinary Arts, Ecology, Education, Entrepreneurship, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, General, Geography, Health, History, Internet, Journalism and Mass Communication, Literature, Philosophy, Radio and Television Broadcasting, Religion and Religious Studies, Sport and Fitness, Theatre, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts

Background

Top

•    Bachelor of Arts Languages – Honours graduate in English and French – German major (University of Johannesburg (formerly RAU) South Africa.

•    As a full-time freelance translator of several years, have successfully accomplished a whole variety of German to English translation projects with repeat business. Among the diversity of subjects dealt with were curriculum vitaes; press releases for different industries; business, legal and contractual documents; tenders; university thesis; fire and safety directives; job postings; IT manuals for websites such as eBay; company webistes. My forte is the creative use of the English language expecially in the context of magazine and tourism related articles.

•    Fully conversant in English and German – being German-born with German as my mother tongue (and having lived in Germany during periods of my adult life) and English having become my first language from early on in life having lived in South Africa and the UK – this gives me the distinct advantage of an innate familiarity with the intricacies of both languages.   .  

•    Co-author (published in 2004) of the ‘The Hidden Records’ by Wayne Herschel, which has since become internationally available (see consistently high ranking on Amazon) – My role was to do a thorough edit/re-write to re-conceptualise the author’s complex innovative new theories on the history of our origins into an easily palatable style, to make them digestible for a wide readership.

•   Give ongoing editing support for articles posted on www.thehiddenrecords.com and www.keyofsolomon.net (2004 to present).

•    My experience as a personal assistant in both the UK and Germany (1997 to 2000) in diverse industries has not only allowed me to expand my knowledge base to develop areas of expertise for translating (i.e. paper and pulp industry (SAPPI UK), consulting (Ernst & Young), telecommunications (BT), legal transcription (Her Majesty’s Custom and Excise)), but has also allowed me to polish my command of the German language to the business level where my bilingualism became invaluable for overseas correspondence (Towers Perrin, Frankfurt).

•    Assistant to Martin Creamer, editor of ‘Engineering News’ and ‘Mining Weekly’, performing copyrighting, editing and proofreading function (1996/7) for this award- winning commercial and industrial publication. 

•    Sub-editor for ‘Info Africa’, which provided comprehensive information and accreditation support for the South African tourism industry at the time (1995/6). 

•    Eleven years’ experience in broadcasting newsroom environments (SABC 1984 to 1994) taking on positions of increasing seniority in newscast copy-writing and editing in a fast-moving current affairs environment across a broad spectrum of topical subjects, as well as translating from Afrikaans to English.

•    More than 20 years of cumulative knowledge in a variety of fields has given me the confidence to adapt my experience base to any given piece of editing and translating.

•    Member of SATI (South African Translators’ Institute, whose chief executive currently holds the position of President of the International Federation of Translators (FIT).

•    Anyone using my services to translate from German into English will have the advantage of someone with an implicit feel for the nuances that a source language will invariably present, and with English as my first language this will ensure the best possible and most accurate translated rendition.


Also see www.birgittlederer.com

 

 




CV.doc
CV (20 Kb)


Software

Top
Windows XP, MS Office 2003 and latest dictionary software

Accreditations

Top

University of Johannesburg (RAU)- BA Languages with honours. English French and German.

Co-author of 'The Hidden Records' by Wayne Herschel (2003), 300-page non-fiction book which gives new impetus to the human origins debate.



Membership

Top

Member of SATI, the South African Translators' Institute. (SATI is a member of the International Federation of Translators - FIT. SATI’s executive director Marion Boers was re-elected president of the International Federation of
Translators at the congress in San Francisco. This is her second term as president and will run
until August 2014).




TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.