Contact Information |
 |
Address: Esteban Navarro, 15 El Calero
(Telde),
Las Palmas, 35215,
Spain Phone: (0034)928156072, Cell Phone: (0034) 636039794 Joined: miércoles, 19 de diciembre de 2007, last update martes, 03 de enero de 2012 Preferred E-mail of Isaac Gómez Martel: send a message
Working language pairs and rates: |
 |
Preferred currency: USD
|
Pinakamababang singil kada salita
|
Min. rate per hour
|
| English > Spanish | 0,10 USD | 25,00 USD | | French > Spanish | 0,11 USD | 28,00 USD | | Spanish > English | 0,13 USD | 30,00 USD |
Language locales: English – United Kingdom, English – United States, Spanish – Spain
|
Mga Serbisyo |
 |
Closed Captioning, Editing, Localization, Proofreading, Subtitling, Transcription, Pagsasalin
Subject Areas |
 |
Acting and Directing, Advertising, Anthropology, Astronomy, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Computer and Information Sciences, Data Communications, Data Processing, Economics, Education, Engineering, Film and Cinema Studies, Finance, Food Sciences, Forensic Science, Genetics, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medicine (General), Music, Photography, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Software Engineering, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts
Background |
 |
ACADEMIC BACKGROUND:
-
Master in Audiovisual Translation, Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing and Audiodescription for the Blind and the Partially Sighted from the University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain. (2006-2007)
-
Degree in Translation and Interpreting from English and French into Spanish from the University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain. (2002-2006)
WORK EXPERIENCE:
-
Subtitling for the deaf and the hard of hearing for different TV channels in Spain, such as MTV, Fox, Cuatro, La 1, among many others. (Ongoing)
-
Online Teacher of Audiovisual Translation workshops and courses. (Ongoing)
-
Subtitling of the TV show Hollywood One on One from English into Spanish. (More than 100 episodes)
-
Subtitling of films and documentary films English-Spanish, French-Spanish for the Las Palmas International Film Festival. (2008-2011)
-
Translation from Spanish into English of the Web site www.e-pyme.com. (January, 2008).
-
Subtitling of a wide variety of documentary films English-Spanish, French-Spanish for the International Festival of Documentary Films (DOCUSUR 2007) for the company Subbabel Audiovisual.(September/ October, 2007
-
Translation for dubbing and subtitling Spanish-English from the documentary film Mediterránea Viva for the Spanish Ministry of the Environment. (March, 2007)
-
Translation and proofreading of different texts Spanish-English of the Web page www.miplayadelascanteras.es . (April, 2006)
-
Translation of texts Spanish-English of the showing Canarias por una Costa viva. (January, 2004)
LANGUAGES:
-
Spanish: Native.
-
English: Fluently speaking and near-native understanding.
-
French: Good speaking and understanding.
IT KNOWLEDGE:
-
TRADOS
-
Good command of Microsoft Office package.
-
Subtitling programs: EZTitles, TranStation, Spot Software, Subtitle Workshop and Miyu.
OTHER:
-
Master dissertation written about Game Localization.
-
Typing: 400 chars per minute.
Software |
 |
Payment Options |
 |
Tumatanggap si Isaac Gómez Martel ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:
|