Home Home Home
Home

Nov. 24, 2009    11:38 GMT

531 users online (192 registered)
4768 translation agencies
102077 registered users
.
Search
Members Log On

Pangalan ng Tagagamit

Password
Click to get help
Wika ng Site
TLTagalog
ENEnglish
spacer
Patrick Panifous

Patrick Panifous

Verified Member Click to get help
"Ze French touch"

France

Katutubong Wika: French
Available
Available

Disabled Feedback disabled Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Patrick Panifous is a moderator at TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Patrick Panifous participated in TranslatorsCafe.com translation.

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Hardware

Contact Information

TopTOP

Address: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, France  (Show map Show map)
Phone: 05 46 41 29 79

Joined: Feb. 12, 2003, last update Aug. 18, 2009
E-mail Preferred E-mail of Patrick Panifous: send a message
Pangalawang e-mail Second E-mail of Patrick Panifous: send a message

Website: http://www.patrickpanifous.com


Working Language Pairs

TopTOP

English > French, Russian > French


Language locales: French - France

Mga Serbisyo

TopTOP

Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Translation

Specialization

TopTOP

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

Subject Areas

TopTOP

Art, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Data Communications, Data Processing, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, History, Information Sciences and Systems, Music, Music History and Literature, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications, Visual and Performing Arts

Background

TopTOP

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.

PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, English)


Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007

TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Español | Français | Iba pa...

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin.
Please note that localization of TranslatorsCafe.com is not finished.
In case of any discrepancy between its translations and the original English version, the English version shall prevail.