Home Home Home
Home
09/02/2012    08:14 GMT
1.014 tagagamit na online (178 rehistrado)
5.217 ahensiya ng pagsasalin
149.470 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Abdelouadoud El Omrani

8 taon TC Master
since miércoles, 20 de agosto de 2003

Abdelouadoud El Omrani

Verified Member I-click upang humingi ng tulong
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."



Qatar

Mother Tongues:
Arabic, French
Available
Available

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Abdelouadoud El Omrani is a moderator at TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani participated in TranslatorsCafe.com translation.

Mga Trabaho  5 job(s) posted by Abdelouadoud El Omrani

TCTerms Score: 327 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipHow-To...

Contact Information

Top

Address: AL-SADAH COUNPOUND, Villa 1. BP 63403 , DOHA,  63403, Qatar  (Ipakita ang mapa Ipakita ang mapa)
Phone: 00974.4130287, Fax: 00974.4130287, Cell Phone: 00974.53 802 53

Joined: miércoles, 05 de febrero de 2003, last update sábado, 07 de mayo de 2011
E-mail Preferred E-mail of Abdelouadoud El Omrani: send a message
Pangalawang e-mail Second E-mail of Abdelouadoud El Omrani: send a message

Website: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Pinakamababang singil
kada salita
Min. rate
per hour
Arabic > French0,20 USD50,00 USD
English > Arabic0,20 USD50,00 USD
French > Arabic0,20 USD50,00 USD
Italian > Arabic0,20 USD50,00 USD

Language locales: Arabic – Tunisia, French – France

Mga Serbisyo

Top

Desktop Publishing, Editing, Interpreting, Localization, Iba pa, Pangangasiwa ng Proyekto, Proofreading, Subtitling, Terminology Research, Pagsasalin

Specialization

Top

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

Subject Areas

Top

Archaeology, Architecture, Art, Banking and Financial, Biomedical, Broadcast Journalism, Ceramics Arts and Ceramics, Desktop Publishing (DTP), Ethnic and Cultural Studies, General, Health, Hospitality, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Literature, Medicine — Medical Technology, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine (General), Philosophy, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Sociology, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel

Background

Top

Abdelouadoud Ben Ameur El Omrani

Professional Experience

Translator, Interpreter
Free lance Interpreter for Ministries and Government/Private Organizations

Founding Member of WATA (International Arab Translators Association) and ATIDA (Arabic translation and Intercultural Dialogue)

Translation of miscellaneous books & documents for private & int.l agencies and publishers, ar<>It<>fr<>En
Private Teacher of French & Italian Languages for Tourist Guides
Consulting Manager
Consulting for opening Off-Shore Companies in Tunisia & Morocco
Consulting for important Government Organizations in the Maghreb Area
Writing of a Tourist Guide Book in Italian -Guida Completa della Tunisia-
Tour leader for daily & weekly tours through the country (FR, ITA, ENG, GER)
Area Manager for Italian, French & German Tour Operators
Consulting for Special Events and Incentive Organizations in the Sahara Desert
Professional Tourist Guide with credential from Ministry of Tourism

Academics:
1974-91
Faculty of Literature & Human Sciences Tunis: Literature & French language (Translation)

Sorbonne Nouvelle Paris III France: Languages & Civilizations of the English Speaking Countries (Translation)

Tourism & Hospitality High Institute Tunis: Specialized university studies in languages, history, archeology & tourism

Politecnico di Milano / Italia: Architecttura


Languages: Arabic & French (native) - English & Italian (spoken & written correctly)


Tips: ADSL permanent Internet Connection, Sony (Asus) & LG PCs & Toshiba laptop. 


Interpreting Rates:
Rate per Hour with a minimum of One Hour: 60 Euro for the first hour and 50 Euro each additional Hour
Rate per day (8 Hours with 10 min break each Hour included): 450 Euro (500 USD), negotiable if more than 3 days.

Some previous translations:

From English to Arabic: proofreading and reviewing the Arabic translation of "Translation and Globalization", Michael Cronin. http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=9605

From English to Arabic for the UNESCO: Texts and documents related to the Millennium declaration (subject: politics, education).

 

From English to Arabic, for a Danish Editor: Immigrants literature and bilingual glossary (subject: sociology and laws).

 

Du français vers l’arabe : Le guide du musée de Dijon, France (sujet : muséographie, arts). Opuscules médicaux et brochures pharmaceutiques (sujet: pharmacie, médecine). Documentation interne et brochures d'une banque suisse (sujet: finance, banque).

 

Du français vers l'arabe: "Cause commune" de Philippe Aigrin

http://www.causecommune.org/

 

De l’arabe vers le français pour les éditions Al-Bustane, Paris "Le Livre de la médisance" de l’Imam An-Nawawi http://www.al-bustane.com/nouveautes2006.html (sujet : religion, éthique).

 

De l'arabe vers le français: un grand volume d'informations et de revues de presse: Al-Jazeera, Al-Arabiya...

 

Dall’italiano all’arabo per diversi clienti: articoli, saggi e letteratura tecnica (soggetto : giornalismo, moda e costumi, tecnica, arte). Documenti dell'Archivio Storico Multimediale del Mediterraneo (soggetto: patrimonio, storia, cultura).


 



CV OUADOUD_ENG.pdf
CV OUADOUD_ENG.pdf (85 Kb, English)—CV updated July '07


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke


Hardware

Top

HP Pavilion; IBM ThinkCentre; Dell

Accreditations

Top

ONTT Tunisia, WATA, NCCAH Qatar

Membership

Top

ONTT, WATA, TC, Proz.com

Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

Top

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.


TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.