Language locales: English – United Kingdom, English – United States
Mga Serbisyo
Editing, Proofreading, Pagsasalin
Specialization
general education ESL EFL hospitality tourism journalism news magazine
Subject Areas
Agriculture, Child Care, Ecology, Education, Environmental Science, General, Health, Hospitality, Journalism and Mass Communication, Literature, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General), Photography, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sport and Fitness, Tourism and Travel
Institute of Linguists Dip. Trans. awarded May 2008 (with merit in all three papers).
Certificate in Professional Translation, glossologia, Athens, one-year course (A+), 2006-2007.
Advanced Diploma, TESOL, Open University, 2002.
Greek high school diploma, by examination, 1995.
B.A. in Journalism, minor in French, 1985,HumboldtStateUniversity, Arcata, California.
BritishSecondary School diploma and seven GCE “O” levels,Campion School, Athens, 1977.
TRANSLATION EXPERIENCE
2006-Present: Translations/Editing
Various projects (including web sites, legal documents, tourism material, pharmaceutical texts, magazine articles, corporate business plan), Greek>English, for EL-Translations, ongoing, Athens, Greece.
Various projects (80-65,000 words, including web sites, text books, wine tourism, company description, tourist information brochures, speeches, official documents and academic records, magazine articles, economic development material, cultural event announcements, restaurant menus), Greek>English, for Lexicon Translation Services SA, ongoing, Thessaloniki, Greece.
Translation of novel ("Gantzos"/"Hook") by Nikos Tsamis, Greek>English, approx. 50,000 words, 2011.
Articles for magazine promoting Athens as tourism destination, Greek>English, for glossologia, ongoing, Athens, Greece.
Regular translation and proofreading for the Athens Tourism and Economic Development Co. and its associated companies, including trade articles, cultural event announcements, calendars, etc., ATEDCo., 2008-2010, Athens, Greece.
Translation and editing/proofreading of tourist guide, Greek>English, ongoing, Chorografies, Aegina, Greece.
Application for sponsorship of sailing athlete, Greek>English, 800 words, private client.
Scientific paper from Meat Science journal, English>Greek, 5,664 words, for university student in Greece.
OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCE
At Present:Private EFL teacher, all levels, since 1991, Aegina, Greece.
Distance-learning tutor, glossologia, institute of professional language studies and winner of the Chartered Institute of Linguists' 2007 Schlapps Oliver Shield for the best performing Dip.Trans. school worldwide, since 2008, Athens, Greece.
2000-2007:EFL Teacher, part-time, "KOSMOS" Language Institute, Aegina, Greece.
1992-1995: Owner-teacher, “Kypseli,” English language institute, Kypseli-Aegina, Greece.
1990-1991:Instructor of Journalism and English,Southeastern College, Athens, Greece.
1988-1990:Staff Writer, Center for Theory and Simulation in Science and Engineering(Supercomputing Center),CornellUniversity, Ithaca, New York.
1986-1988:Assistant City Editor, The Ithaca Journal,daily Gannett newspaper, Ithaca, New York.
1982-1983:Public Information Coordinator,St. JosephHospital, Eureka, California.
1979-1986: Volunteer Writer and Production Assistant,(coordinator, 1981-82), ECONEWS, monthly newspaper for theNorthcoast Environmental Centre, Arcata, California.
1980:Editor-in-chief, The Lumberjack, weekly student-runnewspaper at HumboldtStateUniversity, Arcata, California.
LANGUAGES
English (excellent-native speaker)
Greek (fluent speaker, good writer)
French (conversational)
COMPUTER SKILLS
Microsoft Word, Excel, PowerPoint (2007); Open Office; proficient in Internet research.
TRADOS Workbench and Studio (certified "Trados Studio - Getting Started," 7 March 2011).
Extensive experience with desktop publishing using Macintosh andPC technology (Windows Vista), as well as with digital photography.
Software
TRADOS
Payment Options
Tumatanggap si Danae Seemann ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:
Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos. Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.