Home Home Home
Home
10/02/2012    21:19 GMT
720 tagagamit na online (107 rehistrado)
5.222 ahensiya ng pagsasalin
149.610 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Rebecca Jany

Rebecca Jany

"MA Literary Translation - inspired and reliable"



Germany

Katutubong Wika: German
Available
Available

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundMembership

Contact Information

Top

Joined: sábado, 04 de febrero de 2006, last update miércoles, 28 de diciembre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Rebecca Jany: send a message

Working Language Pairs

Top

English > German


Language locales: German – Germany

Mga Serbisyo

Top

Editing, Proofreading, Pagtuturo, Pagsasalin

Specialization

Top

literature, linguistics, arts, humanities, Berlin, theatre, children's literature, social sciences, academic texts, psychology, prose, tourism, subtitles, film, homepages, teaching

Subject Areas

Top

Advertising, Anthropology, Art, Biology, Broadcast Journalism, Child Care, Culinary Arts, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medicine — Social Psychology, Music, Music History and Literature, Philosophy, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Theatre, Tourism and Travel

Background

Top

 STUDIES


English Language and Literature at the Freie Universität Berlin

MA Literary Translation Studies
at the University of East Anglia, GB

CELTA, Berlin School of English


 RECENT PROJECTS


Interview with the Indonesian author Agus R. Sarjono, in: Frische Knochen aus Banyuwangi, galrev

Travel brochures for GLS Language Services

Abstracts and speeches for psychology conference at the Freie Universität Berlin

“Varney the Vampire – Or the Feast of Blood“ (narration by J.M. Rymer), for Tales from the Transdimensional Horror Express (magazine)

“Demons of the Night“ (narration by Seabury Quinn), for Tales from the Transdimensional Horror Express

Exposé
"Offene Türen“ (Christoph Nussbaumeder), for the Royal Court Theatre London

Subtitles
for the movie "Platzregen" (Christian Ehrhardt/Christoph Nussbaumeder)

Voice-over for art project (film) (Amy E. Patton)

Study: "Wie sozial ist Europa? - Eine Kurzstudie zur Sozialen Lage in der EU". For the Hans Boeckler Foundation and berlinpolis


Film proposal for Rosemarie Reed Productions

Subtitles of slam performances, telecast "SLAM Revue", for arte and ZDF Theaterkanal


Website of the European Master in Intercultural Education, Freie Universität Berlin


Website of the German Red Cross Youth

Short-story by Peter Robertson "Trip to Hell", in: The International Literary Quarterly, Issue 9, 2009
(http://interlitq.org/issue9/robertson/job.php#german)

Wine review by Andrew Jefford for
World of Fine Wine

"Manson in his own words" - biography for the prison arts project aufBruch (www.gefaengnistheater.de/aufbruch)

Short-stories by Azhari: "Fish from the sky", "The visitor", "Drawing father's murderer"

 


 

 

 

 





Membership

Top

ELTABB

Berliner Literarische Aktion e.V.



Payment Options

Top

Tumatanggap si Rebecca Jany ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:


TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.