Home Home Home
Home
10/02/2012    02:37 GMT
702 tagagamit na online (61 rehistrado)
5.220 ahensiya ng pagsasalin
149.544 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Abdallah Ali

Abdallah Ali

"More than translation!"



United Kingdom

Katutubong Wika: Arabic
Available
Available

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 631 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Joined: viernes, 19 de septiembre de 2003, last update jueves, 17 de noviembre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Abdallah Ali: send a message
Pangalawang e-mail Second E-mail of Abdallah Ali: send a message

Working Language Pairs

Top

Arabic > English, English > Arabic


Language locales: Arabic – Egypt, Arabic – Saudi Arabia, English – United Kingdom, English – United States

Mga Serbisyo

Top

Desktop Publishing, Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Localization, Iba pa, Pangangasiwa ng Proyekto, Proofreading, Subtitling, Pagtuturo, Transcription, Pagsasalin, Typesetting

Specialization

Top

Technical (medical, engineering, telecom, PC hardware/software, website localization), institutional (legal, political, Biz/financial, human rights, humanities, culture, religion, history, arts) Terminology and Subtitling, general translation and DTP.

Subject Areas

Top

Advertising, Agriculture, Aircraft, Architecture, Art, Astronomy, Aviation, Banking and Financial, Botany, Child Care, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Ecology, Economics, Education, Engineering, Finance, General, Genetics, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Medicine — Medical Technology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General), Military Technologies, Music, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, Philosophy, Photographic Arts, Photography, Physics, Political Science, Psychology, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness, Taxation, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies

Background

Top

Education 
 
October 2006, University of Westminster, London, UK.
MA in Bilingual Translation (En<>Ar), Distinction
 
August 1999 Al-Azhar University, Gaza, Palestine.
B.A in English Language & Literature and Humanitarian Studies, Merit 
 
Employment 

July 2009 to date

Aabic Translation Lead, The International Baccalaureate (IB), Cardiff, UK


Sept 2005 to date
Freelance translator/proofreader for various translation agencies and other professional and academic institutions.
 
Aug 2001 – Aug 2005
Head of the Translation Section - Palestinian Civil Police's Planning, Statistics & Technical Affairs Dept. (PSTAD), Gaza.

 
Aug 1999 – Aug 2001
Translator/Interpreter  & IT Assistant

 
Achievements

Translation and proofreading various materials comprising legal (contracts, court verdicts, constitutions, etc...), technical (telecommunications, medical reports and brochures, scientific articles, etc...), media (news, political reviews and articles) and human rights materials.

Subtitling “Zahra: Change Begins At Home”, FLTfilms/Initiatives of Change, UK – Nov 2011
Subtitling “One Word of Truth”, FLTfilms/Initiatives of Change, UK – Nov 2010

  • Subtitling “Zahra: Change Begins At Home”, FLTfilms/Initiatives of Change, UK – Nov 2011
  • Subtitling “One Word of Truth”, FLTfilms/Initiatives of Change, UK – Nov 2010
  • Translating chapter 3 of OAPEC annual report of 2007 – July-August 2008
  • Customer surveys for Emirates Airlines, UAE, June 2008 
  • Instruction Manual for Dongfeng Liuzhou Motor Co.,LTD, China, May 2008
  • Collaborated in translating Aramex Corporate Sustainability Report 2006, April-May 2008
  • An Emergency Response Mechanism Manual for the UNRWA, Gaza, March 2008.
  • Hospital brochure for breast testing, March 2008.
  • Workshop materials for the UNRWA, Gaza, February 2008.
  • Subtitling The Imam and the Pastor, FLTfilms/Initiatives of Change, UK – November 2007
  • Hajj Filming Plan of "The Greatest Journey: Pilgrimage to Makkah", Canada – September 2007
  • Bank account documentation and agreement, Goldman Sachs Bank, Switzerland – September 2007
  • Translating chapter 3 of OAPEC annual report of 2006 – June 2006
  • Technical material, including website, for a large UK-based welding company –  March 2007
  • Articles on conflict resolution by a university professor, Mennonite University, USA. – March 2007
  • Marketing brochure for FX’s FXDDAuto. – February 2007
  • Human rights material for Al-Mezan Center for Human Rights, Palestine. February 2007
  • Agricultural equipment’s risk assessment for the UN – January 2007
  • Marketing materials for HSBC bank, London – March 2006
  • Collaborating in the translation of OAPEC annual report of 200 – October 2006
  • Human rights and IDPs and refugees affairs for FMR, Oxford University, UK – September 2005 to Present.
  • The Polyglots language services’ website into Arabic – April 2005
  • 'Conflict is for the Birds', by Nabil Oudeh, CCR International, Canada – June 2005
  • A resolution of the Algerian commercial law into English – July 2005
  • BP’s code of conduct scenarios into Arabic – July 2005
  • Sajan, Inc. website into Arabic – August 2005
  • A constitution of an Iraqi media company into Arabic – October 2005
  • Interpreter for the British Arab Exchange Program (BAX), London, UK August 2005 to Sept 05
  • Medical research and new drugs experiment materials for JTG inc – December 2004 to March 2005.

Other activities 
 
Sept 05 to Oct 06 - Course representative at the School of Social Sciences, Humanities and Languages, University  of Westminster, London, UK.

August 05 to Sept 05 - Volunteer interpreter for the British Arab Exchange Program, London, UK

July 05 to Aug 05 - Intern (program assistant) in a Peace building & Conflict Resolution Program, Switzerland

July 03 to Aug 03 - Participated in a Peace building & Conflict Resolution Program, Switzerland

Feb 02 to March 02 - Interpreting a management course for the PCP personnel by the Danish Police, Gaza

Jan 01 to June 03 - Volunteer work for the English Students & Graduates Club (ESGC), Gaza

Feb 01 to March 01 - Interpreting a traffic content course for the PCP personnel by the Swedish Police, Gaza

July 2000 to Aug 2000 - Interpreting a senior leadership and management course for the PCP personnel by the Dutch Police, Netherlands

Dec 99 to Jan 2001 - Interpreting a traffic content course for the PCP personnel by the Swedish Police, Gaza

Credentials

Project Management Course, Cardiff University, Cardiff, UK

Certified Translator by the Arab Translators Network (ATN)

Awards of excellent translations/interpretation by the Swedish and Dutch Police Academies.

IT skills

Excellent knowledge of computer systems and software: Windows XP, MS Office (Word, Excel, Powerpoint, etc.), Graphic software (Photo and Video Editing): Corel Draw, Adobe Acrobat, Adobe InDesign, Ulead Media Studio and TM (Trados and Word Fast). Good knowledge of HTML tools.





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • MultiCorpora
  • MultiTrans
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • MICROSOFT OFFICE; WORD, EXCEL, POWERPOINT, ACCESS, ...ETC, PAINTSHOP PRO, ADOBE ACROBAT READER, ADOBE PHOTOSHOP, ADOBE PREMIER, MEDIA STUDIO PRO, FRONTPAGE, WINZIP, WINDOWS MOVIE MAKER.


Accreditations

Top

Awards of Excellent translation/interpretation by the Swedish and Dutch Police Academies .
Certified member by the Arab Translators Network (ATN-APTS)


Membership

Top

ATN-APTS


TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.