Home Home Home
Home
26-05-2012    00:21 GMT
597 பயனர் இணையத் தொடர்பில் (35 பதிந்தோர்)
5,361 மொழிபெயர்ப்பு முகவர்
156,205 பதிவு செய்த பயனர்
முகப்புஎன் கஃபேமுகவர்வேலைகள்சமுதாயம்உதவி
உறுப்பினர் புகுபதிகை

பயனர் பெயர்

கடவுச்சொல்
உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
தளத்தின் மொழி
TATamil – தமிழ்
Arthur Borges

Arthur Michael Borges

"Analytical, Non-Ethnocentric & Punctual with Strong Writing/Editing Skills"


Henan University of Technology (Gongye Daxue)

சீனா

தாய்மொழி: ஆங்கிலம்
தயார்
தயார்

Feedback: உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
மொழிபெயர்ப்பாளர் மதிப்பீடு: 5
(1 பயனரால்)

 பின்னூட்டமிடப் புகுபதிக உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
Commentsகருத்திடுவதற்குப் புகுபதிக 
.

Moderator  Arthur Borges TranslatorsCafe.com தளத்தில் ஒரு நடுவர்.

TCTerms  Arthur Borges TranslatorsCafe.com தள மொழிபெயர்ப்பில் பங்குபற்றினார்.

வேலைகள்  4 வேலை(கள்) Arthur Borges இனால் இடப்பட்டன

TCTerms புள்ளி(கள்): 903 உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு

சேவைகள்விசேடத்துவம்பின்னணிமென்பொருள், வன்பொருள்அங்கீகாரம்உறுப்புரிமைவிளக்கம்...

Topதொடர்பு வழிமுறை


முகவரி: c/o External Cooperation Division, No. 140 Songshan Nanlu, Zhengzhou, Henan 450052, சீனா  (வரைபடத்தைக் காட்டு வரைபடத்தைக் காட்டு)
தொலைபேசி: +86 371 67788027, தொலைநகல்: +86 371 67788027, கைப்பேசி: +86 13526699548

சேர்ந்த நாள்: 12 ஆகஸ்ட் 2002, இறுதி இற்றைப்படுத்தல் 13 ஏப்ரல் 2012
மின்னஞ்சல் Arthur Borges இன் விருப்புக்குரிய மின்னஞ்சல்: செய்தி அனுப்புக
இரண்டாம் மின்னஞ்சல் Arthur Borges இன் இரண்டாம் மின்னஞ்சல்: செய்தி அனுப்புக

Topவேலை செய்யும் மொழிச் சோடிகள்

ஆங்கிலம் > ஆங்கிலம், பிரெஞ்சு > ஆங்கிலம், சுவீடியம் > ஆங்கிலம்

Topசேவைகள்

பிரதியெழுதுதல், கணினிவழி வெளியீடு, சீராக்கல், உள்ளூராக்கல், ஆராய்ச்சி, கற்பித்தல், தொழில்நுட்பம் சார் எழுதுதல், மொழிபெயர்ப்பு

Topவிசேடத்துவம்

advertising copy, art, architecture, biography, Buddhism, economics & finance, editing, esoterics, ghosting, ghost writer, ghost writing, history, journalist, journalism, public policy, rewriting, rewriter, editor, social networks, tourism development.

Topபின்னணி

Specializations

Advertising/Journalism, Architecture, Art, Engineering (Aeronautical, Civil, Nuclear, Offshore), Medicine (Anesthesiology, Oncology), History and Social Sciences (Anthropology, Sociology)

 

Books

Translated: Michelangelo, E. Muntz, 191 pp, (Parkstone Press, New York), 2005

Co-translated: The Art of Vietnam, J.F. Hubert & C. Noppe, 271 pp, (Parkstone, New York), 2003

Translated: Introducing Social Networks, A. Degenne & M. Forsé, 279 pp, (Sage UK, London), 1999

 

 

Feature Article

Zhengzhou Daily (Zhengzhou Ribao), May 8, 2011: http://zzrb.zynews.com/html/2011-05/08/node_6.htm 

 

2005-2012 Instructor, Henan University of Technology, Zhengzhou (China)
Teach oral & written English, business correspondence and negotiating skills to English majors and other audiences.

2002-2007;

2010-Present

Forums Administrator and Moderator, Translators Cafe
Helped formulate website policy, suggest new features and ensure reasonable standards of courtesy on the Announcements, Chit-Chat and French forums as well as English, French & Swedish Terms questions and responses. Now back with evolving duties.
2004-2005 Sabbatical travels in South & Southeast Asia
2002-2004 Instructor, Hunan University of Sci. & Tech., Xiangtan (China)
Taught Oral English plus Culture & civilization of English-speaking countries for Grades 1 to 3 using original teaching materials & personal set of DVDs to enrich the standard textbook.
1993-2002 French/English Translator & Interpreter (see below)
1995-1999 Editorial Assistant, Reuters, Paris (France)
Wrote daily press digests, developed additional digests, translated articles, tracked commodity prices and conducted macro-economic surveys
1992-1993 Fifteen-month sabbatical in China, Japan & Korea
1988-1992 French/English Translator & Interpreter, Paris (France)
Clients: Anamet, Banque Nationale de Paris, Bicêtre Hospital, Cap Gemini, C.G. Doris, CNRS, Dumez, Eléctricité de France, Embassy of Uganda in Paris, University of Franche-Comté, Groupe Développement, International Standards Organisation, International Union of Architects, INSEE, L'Oréal, OFCE, Newspack, Roiret S.A., Saint-Antoine Hospital, Saint-Louis Hospital, Synthélabo, UNESCO, University of Sofia, World Federation of Sister Cities.
1973-1989

English Teacher, French Education Ministry (GRETA adult education centres)

 Versailles (1975-1983)

 Industrie et Bâtiment (1980-1981)

 La Défense (1984-1985)

Lycée Victor Duruy (1984-1985)

Tertiaire Paris-Centre (1984-1985)

Paris-Sud (1980-1990)

 

1971-1973 English Teacher, Inlingua, Helsinki (Finland)
1969-1971 English Teacher, Studiefrämjandet, Södertälje (Sweden)

 



Topமென்பொருள்

Microsoft Vista Business, Microsoft Office 2007, Avast, Zone Alarm

Microsoft Windows 7, Office 2007, OpenOffice, AVG.

Topஇயங்கு தளம் & வன்பொருள்

Lenovo Ideapad U160 + Windows 7 + Open Office
IBM ThinkPad X61 + MS Office 2007
HP4255 Printer/Fax/Scanner/Copier, Lenovo U160, Windows 7 + Open Office

Topஅங்கீகாரங்கள்

Client list contains only folks who came back for more helpings.

Topஉறுப்புரிமை

No further tribal affinities except for Toastmasters.

TopTranslatorscafe.com தளத்தின் விளக்க நூலகத்தில் வெளியிடப்பட்ட கட்டுரைகள்

Should I Become A Translator?
Answers to questions asked by those interested in translation as a career.

Trouver un traducteur ; l’achat d’une traduction
Une collection de tuyaux et de précautions à prendre si vous avez un document à faire traduire.

Translating for Free
TranslatorsCafé.com

தள வரைவு | Advertise | தளத்தின் மொழி English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | மேலும்...

பதிப்புரிமை © ANVICA மென்பொருள் விருத்தி 2002—2012. உரிமைகள் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்பட்டவை.
அந்தரங்கம் பற்றிய கோட்பாடு. பாவனை விதிகளும் நிபந்தனைகளும். பாவனையானது உங்களது ஒப்புதலைக் குறிக்கிறது.
TranslatorsCafe.com தள வடிவமைப்பாளர் அவர்களுக்கு கருத்துக்களையும் ஆலோசனைகளையும் அஞ்சலிட.
மொழிபெயர்ப்பாளர், உரைபெயர்ப்பாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு முகவர் விபரக்கொத்து.
TranslatorsCafe.com இன் உள்ளூர்ப்படுத்தல் முழுமையடையவில்லை என்பதை தயவு செய்து கவனிக்க.
அதன் மொழிபெயர்ப்புக்கும் ஆங்கில மூலத்துக்கும் இடையில் ஏதாயினும் முரண்பாடு தோன்றினால், ஆங்கில மூலம் ஏற்கப்படும்.