Home Home Home
Home
26-05-2012    00:07 GMT
588 பயனர் இணையத் தொடர்பில் (47 பதிந்தோர்)
5,361 மொழிபெயர்ப்பு முகவர்
156,205 பதிவு செய்த பயனர்
முகப்புஎன் கஃபேமுகவர்வேலைகள்சமுதாயம்உதவி
உறுப்பினர் புகுபதிகை

பயனர் பெயர்

கடவுச்சொல்
உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
தளத்தின் மொழி
TATamil – தமிழ்
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"




கிரேக்கம்

தாய்மொழி: கிரேக்கம்
தயார்
தயார்

 பின்னூட்டமிடப் புகுபதிக உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
Commentsகருத்திடுவதற்குப் புகுபதிக 
.

TCTerms புள்ளி(கள்): 71 உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு

சேவைகள்விசேடத்துவம்பின்னணிமென்பொருள், வன்பொருள்அங்கீகாரம்விளக்கம்...

Topதொடர்பு வழிமுறை


முகவரி: Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, கிரேக்கம்  (வரைபடத்தைக் காட்டு வரைபடத்தைக் காட்டு)
தொலைபேசி: 00302108233444

சேர்ந்த நாள்: 17 செப்டம்பர் 2002, இறுதி இற்றைப்படுத்தல் 13 மே 2011
மின்னஞ்சல் Spiros Doikas இன் விருப்புக்குரிய மின்னஞ்சல்: செய்தி அனுப்புக

வலைத்தளம்: http://www.translatum.gr/cv.htm

Topவேலை செய்யும் மொழிச் சோடிகள் மற்றும் கட்டணங்கள்:

Preferred currency: USD

குறைந்தது
சொல்லுக்கு
குறைந்தது
மணிக்கு
ஆங்கிலம் > கிரேக்கம்0.07 USD30.00 USD
கிரேக்கம் > ஆங்கிலம்0.07 USD30.00 USD

மொழி அமைவிடம்: ஆங்கிலம் - ஐக்கிய அமெரிக்கா

Topசேவைகள்

சீராக்கல், உள்ளூராக்கல், செயற்றிட்ட முகாமைத்துவம், சரிபார்த்தல், கற்பித்தல், சொல் ஆராய்ச்சி, மொழிபெயர்ப்பு

Topவிசேடத்துவம்

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

Topவிடயப் பரப்புக்கள்

பொது

Topபின்னணி

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.



Topமென்பொருள்

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED

Topஇயங்கு தளம் & வன்பொருள்

Pentium IV

Topஅங்கீகாரங்கள்

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

TopTranslatorscafe.com தளத்தின் விளக்க நூலகத்தில் வெளியிடப்பட்ட கட்டுரைகள்

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.

Topஅறவிடல் முறைகள்

Spiros Doikas பின்வரும் கட்டணம் செலுத்தும் முறைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறார்:



TranslatorsCafé.com

தள வரைவு | Advertise | தளத்தின் மொழி English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | மேலும்...

பதிப்புரிமை © ANVICA மென்பொருள் விருத்தி 2002—2012. உரிமைகள் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்பட்டவை.
அந்தரங்கம் பற்றிய கோட்பாடு. பாவனை விதிகளும் நிபந்தனைகளும். பாவனையானது உங்களது ஒப்புதலைக் குறிக்கிறது.
TranslatorsCafe.com தள வடிவமைப்பாளர் அவர்களுக்கு கருத்துக்களையும் ஆலோசனைகளையும் அஞ்சலிட.
மொழிபெயர்ப்பாளர், உரைபெயர்ப்பாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு முகவர் விபரக்கொத்து.
TranslatorsCafe.com இன் உள்ளூர்ப்படுத்தல் முழுமையடையவில்லை என்பதை தயவு செய்து கவனிக்க.
அதன் மொழிபெயர்ப்புக்கும் ஆங்கில மூலத்துக்கும் இடையில் ஏதாயினும் முரண்பாடு தோன்றினால், ஆங்கில மூலம் ஏற்கப்படும்.