TranslatorsCafe.com
முகப்புவேலைகள்அரங்கங்கள்TCTerms
தள விருந்தினர்புகுபதிகை
Pavel Mozgovoy

1 ஆண்டு(கள்) TC முதன்மையாளர்
16 செப்டம்பர் 2010 இலிருந்து

Pavel Vladimirovich Mozgovoy

சரிபார்க்கப்பட்ட உறுப்பினர் உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
"The lawyer's approach to legal translation."




ருஷ்ய சமஷ்டி

தாய்மொழி: உருசியம்


 பின்னூட்டமிடப் புகுபதிக உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
Commentsகருத்திடுவதற்குப் புகுபதிக 
.
சேவைகள்விசேடத்துவம்பின்னணிமென்பொருள், வன்பொருள்

Topதொடர்பு வழிமுறை


முகவரி: Kubanskaya Street, 12/1, flat 6, 109387 Moscow, Russian Federation, Moscow, Moscow region 115573, ருஷ்ய சமஷ்டி  (வரைபடத்தைக் காட்டு வரைபடத்தைக் காட்டு)
தொலைபேசி: +7 903 855 48 85

சேர்ந்த நாள்: 25 ஏப்ரல் 2010, இறுதி இற்றைப்படுத்தல் 20 ஏப்ரல் 2012
மின்னஞ்சல் Pavel Mozgovoy இன் விருப்புக்குரிய மின்னஞ்சல்: செய்தி அனுப்புக

Skype: pavel_mozgovoy  

Topவேலை செய்யும் மொழிச் சோடிகள்

ஆங்கிலம் > உருசியம், உருசியம் > ஆங்கிலம்


மொழி அமைவிடம்: ஆங்கிலம் - ஐக்கிய அமெரிக்கா

Topசேவைகள்

உரைபெயர்ப்பு, உரைபெயர்ப்பு - நீதி மன்ற/சட்ட, மொழிபெயர்ப்பு

Topவிடயப் பரப்புக்கள்

சட்டமும் சட்டம் சார்ந்தனவும், தொழில் முனைவு, வரி

Topபின்னணி

 

 
Individual Businessman
Pavel V. Mozgovoy
12/1Kubanskaya Street, Moscow, 109387, Russian Federation
16/27 Narski street, Ostrogozhsk, Voronezh region, 397853, Russian Federation
+7 903 855 4885; +7 916 977 9357
E-mail: please contact me via the preferred e-mail feaure or
via the free quote asking feature of the profile page
Skype contact name: pavel_mozgovoy (Moscow)
 Additional Skype contact name: pavel.mozgovoy (Ostrogozhsk)
 

QUALIFICATIONS

I have been dedicating myself to translation in the field of law performed in the English-Russian language pair for more than three years after graduation. After all this time, I have proved my ability to ensure quality of legal translation with a view to law by constant improvement of the specialized translation skills and by an ability to select necessary legal terminology for the relevant context in an accurate and qualified way.

 

BUSINESS HISTORY

05/2010 – until the present, translator in the field of law in the English-Russian language pair conducting professional activity on providing special legal translation services and acting as an individual businessman (Article 23 of the Civil Code of the Russian Federation); Individual Businessman Pavel V. Mozgovoy
 
CERTIFICATE ON STATE REGISTRATION OF INDIVIDUAL BUSINESSMAN:
 
Certificate on state registration of individual businessman
 
 
 -  Cooperation exclusively with clients that carry out their businesses in the area of jurisprudence and are in constant need of highly qualified legal translation services.
 
 
09/2009 – until the present, freelance translator in the field of law in the English-Russian language pair, cooperation with  a translation services agency located in Moscow, Russian Federation
 
-  I have been cooperating with this company on a freelance basis, working in the field of legal texts and documents translation
-  Due to the high quality of my translations, the company has been rendered assistance in attracting regular clients who are in need of accurate and adequate English to Russian or Russian to English translations of their legal instruments
- Translation services orders placed by the company generally include translations of complicated contracts, banking documents of individuals and legal entities.
 
08/2009 – 05/2010 – freelance translator in the field of law in the English-Russian language pair, cooperation with a a large pharmaceutical company located in Moscow, Russian Federation
 
- Cooperation with this company had been conducted on a freelance basis, field of cooperation - translation of legal documents executed by pharmaceutical companies carrying out their businesses on both domestic and foreign markets of pharmaceutical products
- Owing to the fact that I have particular specialty in translation and had always ensured legal accuracy of my translations during the cooperation, the company has obtained a real opportunity to establish mutual business relations with national and international partners and clients that conduct their businesses in the pharmaceutical industry, and to assist such partners and clients in successful conducting their activities on both domestic and external markets. Among the clients mentioned above are such companies as “Abbott Laboratories” (USA), “Servier” (France), “National Agency for Clinical Pharmacology and Pharmacy” (Russia), “Concord Biotech Limited” (India) and others.
 
- Translation services orders placed by the company included translations of complex legal instruments from English into Russian and vice versa such as medical drugs supply agreements, confidentiality agreements, contracts on providing medical services, contracts on conducting of clinical trials, etc. These instruments contained a lot of pharmaceutical and medical vocabulary in addition to sophisticated legal terminology (medical drugs production and sale, conducting of clinical trials in respect of medical drugs, etc.)
 
01/2010 – 02/2010 – staff translator in the field of law performing the duties of manager (English-Russian language pair) at  a large network of translation agencies located in Moscow, Russian Federation
 
- Being responsible for working with the company’s clients, I was in charge of legal translation services orders reception and registration – the service had also included ensuring of notarization of translated documents performed by the notary public of the city of Moscow
 
- Responsible for execution of the translation orders received, for their timely transfer to clients and for translation of the company’s presentations having concern with the translation services provided by the company
 
-  Assisting the company’s management in implementation of their marketing strategy on methods of attracting new clients and legal translations quality improvement.
 
06/2008 – 11/2008 – legal adviser at a a medium-sized law firm located in Voronezh, Voronezh region, Russian Federation
 
-  Responsible for legal support provided to the company’s clients that were involved in bankruptcy proceedings, and for legal support provided to the company itself.
-  The duties included preparation of appropriate legal documents, participating in judicial proceedings, preparation of appeals and participating in appeal hearings, etc.
-  While working as a legal adviser to the company, I gained a suit at law on appeal hearing due to an argument the point of which is that rules of international law are to be applied in the case I had participated in.
 

EDUCATION

Voronezh State University (VSU), Voronezh, Russian Federation, June 2008,
09/2003 – 06/2008 – Law Faculty; specialty: Lawyer; diploma on higher professional education, degree with distinction.
09/2005 – 06/2008 – Romance and Germanic Philology Faculty; specialty: Translator in the field of professional communication (Law); diploma on additional higher professional education.
09/2003 – 06/2005 – Romance and Germanic Philology Faculty, courses in advanced studying of English language for the purposes of admission to the Romance and Germanic Philology Faculty; certificate of passing the courses mentioned.
 
DIPLOMA ON HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION IN LAW (Voronezh State University (VSU), Law Faculty, degree with distinction):
Diploma on higher professional education in law
DIPLOMA ON ADDITIONAL HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION IN LEGAL TRANSLATION (Voronezh State University (VSU), Romance and Germanic Philology Faculty):
Diploma on higher education in legal translation

AN APPROXIMATE LIST OF LEGAL DOCUMENTS I AM QUALIFIED TO TRANSLATE IN MY LANGUAGE PAIR:

DOCUMENTS OF LEGAL ENTITIES

  • Articles of association
  • Memorandums of association
  • Notices of opening the bank account submitted by banks to their clients;
  • Regulations on selling of second-hand transport vehicles;
  • Regulations on selling of pledge items under loan agreements;
  • Applications for International Registration of the Trademark governed by both the Madrid Agreement and the Madrid Protocol concerning the International Registration of Marks;
  • Civil Liability Insurance Policies;
  • Certificates of Good Standing issued under international business companies act of offshore countries;
  • Articles of Incorporation adopted in accordance with laws on business corporations currently in force in states of the US;
  • Other kinds of corporate documents;

CIVIL CONTRACTS

  • Contracts on Providing Monitoring Services in the field of gas pipelines construction, including appendices to them (Performance Specifications; Lists of chemical and analytical Studies of water, bottom sediments and soil test samples; Estimates of costs for sampling and analyzing environmental water, bottom sediments and soils in accordance with programs of routine observations carried out over water bodies and water protection zones;
  • Storage Contracts;
  • Contracts on Providing Consulting Services;
  • Contracts on Providing Medical Services;
  • Lease Contracts in respect of non-residential premises between individual businessmen;
  • Preliminary Purchase and Sale Contracts in respect of non-residential premises between individual businessmen and legal entities;
  • Charter Cooperation Contracts which are often accompanied by "general charter conditions" drawn up as appendices;
  • Other types of civil contracts;

AGREEMENTS

  • Agreements on Losses Indemnification Procedures between legal entities;
  • Independent Contractor Agreements between legal entities;
  • Agreement of Purchase and Sale of goods;
  • Supply Agreements;
  • Agreements of Cooperation and Confidentiality;
  • Facility Supply Agreements between legal entities and research institutions;
  • Laboratory Services Agreements concluded between pharmaceutical companies;
  • Agreements on Conducting of Clinical Studies;
  • Pledge Agreements between banks and legal entities or individuals;
  • Agreements of Purchase and Sale in respect of transport vehicles;
  • International License Agreements between motion picture studios and film distributors;
  • Other types of agreements;

LAWS AND APPENDICIES TO LEGISLATIVE DRAFTS

  • Acts of International offshore banks and business companies legislation;
  • Legislative drafts of federal laws adopted in the Russian Federation;
  • Appendices to federal laws of the Russian Federation and foreign statutes;

COURT DECISIONS

  • Decisions of the United States Courts of Appeals;
  • Decisions of the Russian Federation State Courts;

POWERS OF ATTORNEY

  • Powers of Attorney given by legal entities ;
  • Power of Attorney given by individuals;

PRIVATE PAPERS

  • Birth Certificates;
  • Parents' Consents to trips of their minor children to various foreign countries (trips of those children who are unaccompanied with adults);
  • Diplomas on higher education issued by various Russian educational institutions;
  • Passports of citizens of foreign countries;
  • References to confirm the fact of employment at particular companies or institutions issued by such companies and institutions to their employees;
  • Declarations of Trust drawn up by private individuals;
  • Many other types of legal documents.

ADDITIONAL SKILLS

  • Confident PC and office programs user (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint).
  • Confident CAT-programs (translation memory) user, SDL TRADOS.
  • Knowledge of the Russian Federation’s law, common law of the main English-speaking countries (United Kingdom, United States of America) and international law.
  • Strong searching skills in using legal search systems such as “Consultant Plus” and “Garant”.
  • Attentiveness to details, exactness, and responsible attitude to the translations performed.

INFORMATION FOR CLIENTS

  • My legal name: Individual Businessman Pavel V. Mozgovoy
  • Taxpayer Identification Number: 361901062995
  • Primary State Registration Number of Individual Businessman: 310361914100022
  • Tax authority that has issued the certificate as a result of state registration: the Inter-District Tax Inspectorate of the Federal Tax Service for Voronezh region No. 10 (Federal Tax Service, Russian Federation)
  • Date of registration: May 21, 2010
  • Essential elements of the certificate on state registration: Series 36 Number 002950882; Form No. P61001
  • Current account (checking account) number: 40802810392080000001, opened with the “Investbank” Joint-Stock Commercial Bank (open joint-stock company), correspondent account number 30101810100000000851, Bank Identification Code 042007851

For more detailed information on the provided services, field of expertise and list of the legal translations performed, please click this link.

Thank you for attention!

 
 

 

 

 



Topமென்பொருள்

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • PowerPoint
  • TRADOS

Topஅறவிடல் முறைகள்

Pavel Mozgovoy பின்வரும் கட்டணம் செலுத்தும் முறைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறார்:



முகப்பு  | முழுப் பக்கம்



கணனிப் பதிப்பைப் பார்வையிட

.