Home Home Home
Home
25-05-2012    23:23 GMT
684 பயனர் இணையத் தொடர்பில் (55 பதிந்தோர்)
5,361 மொழிபெயர்ப்பு முகவர்
156,203 பதிவு செய்த பயனர்
முகப்புஎன் கஃபேமுகவர்வேலைகள்சமுதாயம்உதவி
உறுப்பினர் புகுபதிகை

பயனர் பெயர்

கடவுச்சொல்
உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
தளத்தின் மொழி
TATamil – தமிழ்
 

ADAMANTIA STIACOYIANNAKI

சரிபார்க்கப்பட்ட உறுப்பினர் உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
"TECHNICAL TRANSLATIONS FAST AND RELIABLE"


ADAMANTIA STIACOYIANNAKI

கிரேக்கம்

தாய்மொழிகள்:
கிரேக்கம், ஜெர்மன்
தயார்
தயார்

 பின்னூட்டமிடப் புகுபதிக உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
Commentsகருத்திடுவதற்குப் புகுபதிக 
.
சேவைகள்விசேடத்துவம்பின்னணிமென்பொருள், வன்பொருள்

Topதொடர்பு வழிமுறை


முகவரி: KALVOU 36, ATHENS, P. PSYCHIKO 15452, கிரேக்கம்  (வரைபடத்தைக் காட்டு வரைபடத்தைக் காட்டு)
தொலைபேசி: 0030-210 6726250, தொலைநகல்: 0030-210 6726250, கைப்பேசி: 0030-6977887759

சேர்ந்த நாள்: 08 ஆகஸ்ட் 2003, இறுதி இற்றைப்படுத்தல் 27 ஆகஸ்ட் 2011
மின்னஞ்சல் ADAMANTIA STIACOYIANNAKI இன் விருப்புக்குரிய மின்னஞ்சல்: செய்தி அனுப்புக

வலைத்தளம்: http://www.adamtrans.gr

Topவேலை செய்யும் மொழிச் சோடிகள் மற்றும் கட்டணங்கள்:

Preferred currency: USD

குறைந்தது
சொல்லுக்கு
குறைந்தது
மணிக்கு
ஆங்கிலம் > கிரேக்கம்0.06 USD15.00 USD
ஜெர்மன் > கிரேக்கம்0.07 USD15.00 USD

Topசேவைகள்

சரிபார்த்தல், மொழிபெயர்ப்பு

Topவிசேடத்துவம்

MECHANICAL ENGINEERING (SPEC. TEXTILE MACHINERY)
TOURISM, TECHNICAL ANY KIND

Topவிடயப் பரப்புக்கள்

உல்லாசப் பயணமும் சாதாரண பயணமும், கணனி மற்றும் தகவல் விஞ்ஞானங்கள், தன்னியக்கவியல், நார், புடைவை மற்றும் இழைத்தல், புடைவை விஞ்ஞானங்களும் பொறியியலும், பொறிமுறைப் பொறியியல், மின் பொறியியல்

Topபின்னணி

Mando Stiacoyiannaki

 

 

Translator

 

¨       1986 I finished French-Greek school in Athens and started working in our

       representation of Swiss machinery where I did the translations for

       textile machinery, spare parts and commercial correspondence from

       German and English into Greek for our Greek customers.

       1987 I went to BCA College, in Athens for Marketing and Management

       studies. (one year studies in English)

      

 

¨       1993 I obtained the last diploma of the German Institute in AthensGrosses Deutsches Sprachdiplom (German mother) and the Proficiency in English from the British Council.

 

 

¨       Same year I started working in a Hotel business, where I also made

       a lot of translations amongst my other duties.

 

¨       Seven years ago I started working as a professional translator, through

the Internet, in the fields of  tools, spare parts, electrical devices,

Machinery, Automotive translations. (English/Greek, German/Greek)

 

 

      Hardware: 2 PC’s, HP Photosmart C6180 Printer, ADSL line

      Software: 1st P/C Windows XP, Office XP, Trados, DejaVu, Transit Satellite PE

                       2nd P/C Windows XP, Office XP, Trados, DejaVu, Transit Satellite PE

                       SDLX Lite, Across, Adobe Acrobat 5.0

 

 

 

     



Topமென்பொருள்

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • SDL TRADOS 2009, ADOBE ACROBAT READER, FINE READER

Topஇயங்கு தளம் & வன்பொருள்

1 PC, 1 NOTEBOOK, 1 NETBOOK, SCANNER, MODEM, PRINTER

Topஅறவிடல் முறைகள்

ADAMANTIA STIACOYIANNAKI பின்வரும் கட்டணம் செலுத்தும் முறைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறார்:



TranslatorsCafé.com

தள வரைவு | Advertise | தளத்தின் மொழி English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | மேலும்...

பதிப்புரிமை © ANVICA மென்பொருள் விருத்தி 2002—2012. உரிமைகள் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்பட்டவை.
அந்தரங்கம் பற்றிய கோட்பாடு. பாவனை விதிகளும் நிபந்தனைகளும். பாவனையானது உங்களது ஒப்புதலைக் குறிக்கிறது.
TranslatorsCafe.com தள வடிவமைப்பாளர் அவர்களுக்கு கருத்துக்களையும் ஆலோசனைகளையும் அஞ்சலிட.
மொழிபெயர்ப்பாளர், உரைபெயர்ப்பாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு முகவர் விபரக்கொத்து.
TranslatorsCafe.com இன் உள்ளூர்ப்படுத்தல் முழுமையடையவில்லை என்பதை தயவு செய்து கவனிக்க.
அதன் மொழிபெயர்ப்புக்கும் ஆங்கில மூலத்துக்கும் இடையில் ஏதாயினும் முரண்பாடு தோன்றினால், ஆங்கில மூலம் ஏற்கப்படும்.