Home Home Home
Home
முகப்புஇழைகள்அறிவுறுத்தல் & சேவைகள்முறைப்படுத்தல்உதவி
Hide Panels
உறுப்பினர் புகுபதிகை

பயனர் பெயர்

கடவுச்சொல்
உதவிக்கு இங்கு சொடுக்கு
தளத்தின் மொழி
TATamil – தமிழ்
Private Messages
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Message format
Thread information
Last Activity 1/14/2012 13:31

10 replies
17113 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
மிகப் பிரபலமான இழைகள்
கடந்த மூன்று மாதங்கள்

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



கடந்த மூன்று ஆண்டுகள்

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

மிகப் பிரபலமான செய்திகள்
கடந்த மூன்று மாதங்கள்

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



கடந்த மூன்று ஆண்டுகள்

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

A strong man masters others. A truly wise man masters himself.The Wisdom of the Taoists
Page: 1 2
Back
« Thread »
Posted:
17 நவம்பர் 2009 13:43 GMT
Post #189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

Mother tongues: ஆங்கிலம், ஆங்கிலம்
Posts: 4
Joined: 17 நவம்பர் 2009
Location: பிரான்சு

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


Reply |Quote |Edit
Posted:
21 நவம்பர் 2009 18:46 GMT
Post #189963—in reply to #189665
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
Mother tongue: இத்தாலியம்
Posts: 2093
Joined: 03 நவம்பர் 2002
Location: இத்தாலி
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
23 நவம்பர் 2009 15:31 GMT
Post #190044—in reply to #189665
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: ஆங்கிலம்
Joined: 02 நவம்பர் 2002
Location: ஐக்கிய அமெரிக்கா
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
23 நவம்பர் 2009 15:40 GMT
Post #190046—in reply to #190044
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Mother tongue: பிரெஞ்சு
Posts: 6657
25
Joined: 31 டிசம்பர் 2003
Location: பிரான்சு
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
23 நவம்பர் 2009 15:51 GMT
Post #190048—in reply to #190046
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Mother tongues: ஜெர்மன், பிரெஞ்சு
Joined: 09 ஆகஸ்ட் 2007
Location: பிரான்சு
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
23 நவம்பர் 2009 15:56 GMT
Post #190049—in reply to #190048
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Mother tongue: பிரெஞ்சு
Posts: 6657
25
Joined: 31 டிசம்பர் 2003
Location: பிரான்சு
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
24 நவம்பர் 2009 02:26 GMT
Post #190086—in reply to #190048
+0-0
J. K.
Mother tongue: போலிஷ்
Joined: 18 பிப்ரவரி 2003
Location: போலந்து

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
28 டிசம்பர் 2009 23:21 GMT
Post #192060—in reply to #189665
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

Mother tongue: சீனம்
Posts: 1
Joined: 29 டிசம்பர் 2009
Location: சீனா
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
07 ஜனவரி 2010 11:32 GMT
Post #192632—in reply to #189665
+0-0
Richard Levy
TC Master
Photo
Member
25
Mother tongue: ஆங்கிலம்
Posts: 32
Joined: 07 செப்டம்பர் 2006
Location: ஐக்கிய அமெரிக்கா
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
30 ஜனவரி 2010 18:10 GMT
Post #193890—in reply to #189665
+0-0
Elaine Flaman
New User

Mother tongue: ஸ்பானியம்
Posts: 3
Joined: 05 மே 2009
Location: கனடா
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


Reply |Quote |Edit |Delete
Page: 1 2
Back
« Thread »
முகப்பு | அரங்கங்கள் | தேடல்
அண்மைய இழைகள் | இன்று | இந்த வாரம் | முதல் 25
அரங்கப் புள்ளி விபரம் | இணையத் தொடர்பில் உள்ளோர் | எழுந்தமானமான மேற்கோள்கள்
New TC Mobile | அரங்க முறைப்படுத்த | புகுபதிகை
TranslatorsCafé.com

தள வரைவு | Advertise | தளத்தின் மொழி English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | மேலும்...

பதிப்புரிமை © ANVICA மென்பொருள் விருத்தி 2002—2012. உரிமைகள் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்பட்டவை.
அந்தரங்கம் பற்றிய கோட்பாடு. பாவனை விதிகளும் நிபந்தனைகளும். பாவனையானது உங்களது ஒப்புதலைக் குறிக்கிறது.
TranslatorsCafe.com தள வடிவமைப்பாளர் அவர்களுக்கு கருத்துக்களையும் ஆலோசனைகளையும் அஞ்சலிட.
மொழிபெயர்ப்பாளர், உரைபெயர்ப்பாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு முகவர் விபரக்கொத்து.

அரங்க மறுப்பு: அரங்கங்களில் வெளிப்படுத்தப்படும் கருத்துக்கள் அவற்றை இட்டவர்களுடையதே தவிர தள உரிமையாளர் மற்றும்/அல்லது நடுவர்களுடைய கருத்துக்களைப் பிரதிபலிப்பதாக அமைய வேண்டுமென்பதில்லை. யாதாயினும் ஒரு இடுகையை ஒரு தாக்குதலாக வாசகர் கருதின், குறித்த அரங்கத்தின் நடுவரிடம் அவர் அதனை முறையிட வேண்டும். முறைப்பாடானது 24 மணித்தியாலங்களுள் தீர்க்கப்பட வேண்டுமாயினும், தயவு செய்து நடுவர் வித்தியாசமான நேர வலயம் ஒன்றில் வசிக்கலாம் என்பதை மதிக்கவும். அரங்கங்களைப் பயன்படுத்தலானது அரங்க இடுகை விதிகள் பற்றிய உங்களது ஒப்புதலைக் குறிக்கிறது.