Home Home Home
Home

May 12, 2008


3950 translation agencies
72378 registered members
.
Members Log On

User Name

Password
 
Remember me Click to get help

Send me my password
Click here to register
.
.
New Search for Interpreters Feature
.
My Café
My Profile
My Agencies List
Upgrade Membership!
.
Quick Agency Search
By Location
By Language
By Name
Interest in Using Freelancers
By Size
By Online Presence & Traffic Rank
.
Quick Freelancer Search
Advanced Search New
Index—by Last Name
Old Search
.
Translation Jobs
Translation Job Board
Post, Edit or Close a Translation Job
Who’s Posting Jobs
.
Resources
Agency Search
How-To Library
Terminology
Software for Translators
Mentoring New Translators
Hall of Fame & Shame
HTML for Translators
Currency Converter
Unit Converter
Links
.
For Translation Agencies
Add a Translation Agency
.
Translators' Community
Who We Are
Discussion Forums
Terminology Help TCTerms
TC Team
Translation Rates
.
Extras
News
New Freelancers & Agencies
Link to Us
More Links
Site Statistics
Translation Market Analysis
About the Site
Take TC with You!
Help!
Check if E-mail is Free
Advertise with Us!
Quick Look at TC
.
Contact
Contact Us

SOFTWARE FOR TRANSLATORS


Practiline - Software for Translators PractiCount and Invoice—quoting and billing software solution for freelance translators and translation agencies. The program counts text in Word, Excel, PowerPoint, WordPerfect, HTML and PDF files in batch mode and generates detailed reports. Built-in client database allows to make invoices with a click. PractiCount comes with a free 15-day trial period.
You can download the trial version from www.practiline.com.

Trados - Software for Translators SDL Trados 2007 is the latest version of the world's leading translation memory software bringing significant advantages to all within the Translation Supply Chain. Whether you currently use previous version of TRADOS, SDLX or do not yet use a CAT tool, improve your business today by working with SDL Trados 2007!

SDL Trados 2007 Freelance delivers the critical features you have asked for to accelerate reviewing, complete jobs faster and earn even more business. SDL Trados 2007 includes the following:
  • SDL Trados Synergy and SDL Package technology to increase speed, quality and consistency.
  • SDL Trados Translator’s Workbench 8.0
  • SDLX 2007
  • SDL MultiTerm 2007
  • SDL Trados WinAlign
  • SDL Trados TagEditor and Filters

SDL Trados 2007 enables you to rapidly reuse your previous projects, making your translations work harder for you. With SDL Trados 2007 Freelance you can translate virtually any file format including: Microsoft® Word (through TagEditor), Microsoft PowerPoint®, and Microsoft Excel, Clipboard Content, QuarkXPress 6.x, Adobe FrameMaker 7®, Adobe InDesign CS®, (InDesign 3.x), Adobe® PageMaker 6.5, Adobe Interleaf, HTML, SGML, and XML. Compliant with Translation Memory exchange (TMX) level 2.

Translation Office 3000 Translation Office 3000 is accounting and marketing software for freelance translators. It is used by translators worldwide to build consistent pricing policy, handle jobs in organized and professional way, produce invoices from standard or customized templates, and get more jobs in both short and long run. Version 7 includes AnyCount Engine, which counts volume of text in variety of formats (.DOC, .RTF, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM, .CSV, .PDF, .TXT) and automatically pulls the documents out of .ZIP archives.
You can download FREE 30-day evaluation version of Translation Office 3000 from their Web-site.

wordfast Wordfast 5.5 is the fastest Translation Memory tool on the market. With advanced features and a simple design, Wordfast has become the TM software of choice for over 13,000 translators, language service providers, corporations, and educational institutions worldwide. Wordfast has many advantages over competitors including:
  • Best TM solution for Microsoft Word.
  • Only major TM software featuring real time quality assurance.
  • Most flexible solution for using multiple glossaries and dictionaries.
  • Best translator tool for open collaboration and TM sharing.
  • Only major TM software designed to work on Macintosh.
  • Most value for a fraction of the cost of competitors.

TerminEXpert's terminology management software allows you to create and save as many terminology records and lexicons as you want online, easily and efficiently.

Déjà Vu is a translation memory software tool developped by Atril. It is a fully integrated "all-in-one" solution, packed with high productivity and quality assurance features. A fully functional version is available free of charge for 30 days trial. Visit www.atril-france.com (French site) or www.atril.com (English site).

ppt.helper is a CAT tool that helps language professionals translate MS PowerPoint presentations.
Being a compact and easy-to-use, ppt.helper is extremely effective and fast in handling presentations. It ensures terminological consistency and accuracy in any project, regardless of the size and language combination.
ppt.helper operates as a stand-alone application and is compatible with Trados, Wordfast and other professional language software packages.




Companies that produce software for translators are invited to advertise here.

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective companies.
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2008. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies