Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    10:28 GMT

304 users online (67 registered)
4763 translation agencies
101909 registered users
.
Search
.
Walter Landesman

Master
since August 11, 2005

Walter Landesman

"English to Spanish translation services since 1986. Translating words, concepts and ideas keeping the nuances of every culture."

Uruguay

Mother Tongue:
Spanish

Walter Landesman is a moderator at TranslatorsCafe.com.

Publications & Articles

 

Aug 2007
Entrevista a Walter Landesman
 
Revista TECNO, EL PAÍS
View Online
 

FICHA

Walter Landesman, traductor

Edad: 60 años

Reside en: Montevideo

Actividad: Traductor freelance

Años de teletrabajo: 3

¿Desde cuándo es un teletrabajador?

-2004

¿Cómo llegó a serlo?

-Comencé a interesarme en el tema a través de un programa de CX14 El Espectador y luego concurrí a uno de los primeros seminarios sobre Teletrabajo de Netgate/ANTEL en la Torre de las Comunicaciones, el que fue sumamente ilustrativo e informativo. Ello me impulsó a seguir investigando y estudiando sobre la posibilidad de ofrecer mis servicios a través de Internet como teletrabajador.

¿En qué consiste su teletrabajo?

-Me dedico a la traducción inglés español y a la corrección de textos en español.

¿A dónde exporta su trabajo?

-A cualquier país del mundo, tengo clientes en Asia, en EE UU, en Europa, en Centroamérica, etc. Esto en parte gracias a que soy miembro de los sitios web más populares para traductores profesionales y soy moderador de uno de esos sitios cuya sede está en Canadá (www.translatorscafe.com).

¿Cuánto tiempo le dedica?

-Es mi trabajo full time.

¿Qué beneficios le ha otorgado?

-Además de ser este mi medio de vida, hoy formo parte de una comunidad profesional internacional en constante desarrollo y perfeccionamiento que, a pesar de la competencia y las diferencias de opiniones, es sumamente solidaria. Colaboramos entre los traductores de distintos países y debatimos en foros especiales sobre lingüística y temas relacionados, o sobre las dudas que algún colega pueda tener sobre la traducción más adecuada para tal o cual término.

Para el teletrabajador no existen los límites, no hay fronteras, los topes los marca uno mismo. Este mundo virtual requiere permanente información y actualización, es sumamente competitivo, pero participativo y gratificante y del cual es un desafiante placer ser parte integrante.

¿Qué obstáculos encontró para ser teletrabajador?

-Ninguno.

 

Mar 2007
 
Entrevistas a Teletrabajadores: Walter Landesman
 
Entrevista publicada en suplemento Domingo de EL PAÍS, Montevideo, 11 de marzo de 2007
View Online

Walter Landesman es profesor de inglés y después de varios años de dar clases, resolvió postularse para hacer traducciones y correcciones por Internet. Eso fue hace dos años y ahora, Landesman trabaja para los dos sitios de traducción más famosos del mundo: proz.com y translatorscafe.com. De éste último es moderador.

"Además de los consejos que se puedan recibir, en esto uno tiene que hacer su propia búsqueda, porque es un universo infinito", dijo Landesman. Y agregó que también hay que tener autodisciplina y tolerar bien el trabajo en solitario, lo que no es para todos.




page 1


TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.