Home Home Home
Home
TepasGeretInfo & PalayananPangaturanBantuan
Sumputkeun Panel
Anggota Log Asup

Ngaran pamaké

Sandi Liwat
Klik mun perlu bantuan
Basa Loka
SUSundanese – Basa Sunda
Private Messages
Anjeun ayeuna keur ngotektak sabage tamu. Mangga log asup pikeun bisa ngakses leuwih seueur fitur.
Moderator
L C
Format talatah
Inpo untuian
Aktipitas Terahir 5/3/2012 19:49

17 balesan
5754 nu nempo

Telih Situs
Bewara

Bewara surelek Toggle

XML RSS Feed
Rekomendasikeun Kami
 del.icio.us facebook
Legend
Talatah nu diembarkeun:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kode Warna:
  • Administrator
  • Moderator Forum
  • Pamake nu Kadaptar
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Most Popular Threads
Past three months

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Most Popular Messages
Past three months

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Ох, уж эти мне слухи! Никто в них не верит, но все их повторяют.А.Стругацкий, Б.Стругацкий
Kaca: 1 2
Balik
« Untuian »
Diembar:
12 Desember 2009 18:06 GMT
Embaran #191294—keur dibales ka #189892
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Basa indung: Inggris, Jerman
Nu gabung: 26 September 2003
Lokasi: Kanada
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

I can't seem to find anything in the HFS posted by you, and have no idea where to look. 


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 5:08 GMT
Embaran #191304—keur dibales ka #189956
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Basa indung: Jerman, Prancis
Nu gabung: 09 Agustus 2007
Lokasi: Perancis
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Matthias Hammelehle on November 21, 2009 10:04 PM

This company is acting more as an agency. I did not find the definition "marketplace" on the website, they just call themselve "translation service".

Still the "marketplace" would be no excuse to refuse to issue PODs or at least some form of contract.

However, please also view their Terms of Service.


I hear you, Matthias, although my input was rather to point to another fact (and admittedly on a broader level).  Namely, that such concepts are an attempt 1) to disjoin the contractual relationship between the agency (or in this case the marketplace - and yes, the term "Marktplatz" can be found in their FAQ section) and the translator and 2) to make translators accountable towards the end client.

IOW, this outfit can claim that "We will not pay you as the end client was not satisfied", but by giving a rather new meaning to this outworn statement/excuse as they ask for advance payment.  I am only pointing to this as similar attempts were made in France, quite with the same results - and ended with the marketplace in question entering receivership, if not worse.

It is also worth reading the passage bearing the title Was passiert im Fall einer Reklamation? (also in the FAQ section).  Although translators can be given the possibility to correct "mistakes" (a), I wonder whether this possibility will be used at all given the current state of the "market".  And this opens the door to quite a wide spectrum of doubts and interpretations.

(a) A possibility is clearly not an obligation...



[Diedit ku Laurent J Krauland basa keur 13 Desember 2009 6:11]

Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 6:17 GMT
Embaran #191305—keur dibales ka #189892
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Basa indung: Inggris, Jerman
Nu gabung: 26 September 2003
Lokasi: Kanada
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Can someone provide a link?  I still can't find it in the HFS.  Without knowing which agency or organization it's about, it is hard to know what to look for.

Maxi


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 6:20 GMT
Embaran #191306—keur dibales ka #191305
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Basa indung: Jerman, Prancis
Nu gabung: 09 Agustus 2007
Lokasi: Perancis
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on December 13, 2009 12:17 PM

Can someone provide a link?  I still can't find it in the HFS.  Without knowing which agency or organization it's about, it is hard to know what to look for.

Maxi

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread12229.htm 



[Diedit ku Laurent J Krauland basa keur 13 Desember 2009 6:21]

Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 7:44 GMT
Embaran #191308—keur dibales ka #189892
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Basa indung: Inggris, Jerman
Nu gabung: 26 September 2003
Lokasi: Kanada
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Thank you, Laurent.  I do remember reading that one when it came out. The original post did not say exactly the same thing, it has been altered.  That makes it almost impossible to help.
 

Maxi


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 9:00 GMT
Embaran #191311—keur dibales ka #191304
+0-0
Matthias H.
Member
25
Basa indung: Jerman
Embaran: 45
Nu gabung: 20 Oktober 2009
Lokasi: Jerman

(removed) 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Laurent J Krauland on December 13, 2009 5:08 AM

I hear you, Matthias, although my input was rather to point to another fact (and admittedly on a broader level).  Namely, that such concepts are an attempt 1) to disjoin the contractual relationship between the agency (or in this case the marketplace - and yes, the term "Marktplatz" can be found in their FAQ section) and the translator and 2) to make translators accountable towards the end client.

From the point of view of company law, a "Marketplace" on the Web is just another company (GmbH) and so they purchase and take orders under the same legal conditions as any other company.

Some agencies have attempted to liberalise the contractual situation and make it easier to have people working for less money.

Calling an outsourcing website a Marketplace is apparently just a trading style with no real legal difference. The difference it makes is in juxtaposition to a traditional translation agency (concerning in-house features etc.).

Such Marketplace concepts rely on automatisation of most of the ordering and billing procedures through  eCommerce solutions - it is apparently the old Tim Ferris 4h/w dream, making lots of money via the Web with other people's products and services.

Originally written by Laurent J Krauland on December 13, 2009 5:08 AM

IOW, this outfit can claim that "We will not pay you as the end client was not satisfied", but by giving a rather new meaning to this outworn statement/excuse as they ask for advance payment.  I am only pointing to this as similar attempts were made in France, quite with the same results - and ended with the marketplace in question entering receivership, if not worse.

A marketplace has the requirement that the SP meets the clients and contracts directly with them. This was experimented on translatorscorner.com but it was apparently not very successful - it is not the least reason for the clients to use agencies for confidentiality reasons and so they do not really want to meet the SP at all.

 

It is also worth reading the passage bearing the title Was passiert im Fall einer Reklamation? (also in the FAQ section).  Although translators can be given the possibility to correct "mistakes" (a), I wonder whether this possibility will be used at all given the current state of the "market".  And this opens the door to quite a wide spectrum of doubts and interpretations.

(a) A possibility is clearly not an obligation...

In Germany most eCommerces use the same standard Terms.

I wonder if such specific formulations in Term are applicable at all from the legal point of view.

 

 

 

 

 


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 9:08 GMT
Embaran #191313—keur dibales ka #191308
+0-0
Matthias H.
Member
25
Basa indung: Jerman
Embaran: 45
Nu gabung: 20 Oktober 2009
Lokasi: Jerman

(removed) 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on December 13, 2009 7:44 AM

Thank you, Laurent.  I do remember reading that one when it came out. The original post did not say exactly the same thing, it has been altered.  That makes it almost impossible to help.
 

Maxi

I had to alter the posting as I was blackmailed by the company manager to take the full posting away.

So I just updated it with the comment that I was blackmailed to delete the posting from TC.

The company manager does not have the right to demand HFS feedbacks be deleted as he agreed to TC Terms and Conditions (they are signed up).


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Diembar:
13 Desember 2009 10:34 GMT
Embaran #191316—keur dibales ka #191313
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Basa indung: Inggris, Jerman
Nu gabung: 26 September 2003
Lokasi: Kanada
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Matthias Hammelehle on December 13, 2009 9:08 AM

I had to alter the posting as I was blackmailed by the company manager to take the full posting away.

So I just updated it with the comment that I was blackmailed to delete the posting from TC.

The changes were more substantial than that.  I suggest that this is best pursued in the HFS.

Maxi


Bales |Cuplikan |Edit |Pupus
Kaca: 1 2
Balik
« Untuian »
Tepas | Forum | Téang
Geret kakara | Dinten ayeuna | Minggu Ayeuna | 25 Luhur
Statistik Forum | Saha nu Nyambung | Nukilan Ngacak
New TC Seluler | Pangaturan forum | Log Asup
TranslatorsCafé.com

PetaSitus | Advertise | Basa Loka English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Teras...

Hak Cipta © ANVICA Software Development 2002—2012.Hak cipta ditangtayungan
Kawijakan Privasi. Sarat jeung Kaayaan Pamakéan. Pamakéan nandakeun kasapukan
Kirim surat koméntar sarta bongbolongan ka to TranslatorsCafe.com webmaster
Diréktori panarjamah, juru basa jeung agénsi panarjamahan

Disklaimer Forum: pamadegan anu ditepikeun di forum mangrupa pamadegan nu nulis sarta henteu sera merta pamadegan nu gaduh loka sarta/atau moderator. Lamun pamaca ngarasa hiji tampilan nyigeung, mangka manéhna kudu nepikeun kahumandeuar ka moderator forum patali. Kahumandeuar éta baris ditungkulan dina waktu 24 jam, tapi ménta hormati fakta moderator meureun cicing zona waktuanu beda. Pamakéan forum nandakeun kasapukan anjeun kaAturan Asup Forum.