Home Home Home
Home
2012-05-25    20:25 GMT
708 përdorues në linjë (96 të regjistruar)
5.361 agjensi përkthimi
156.198 përdorues të regjistruar
Faqja kryesoreCafé-ja imeAgjensitëPunëtKomunitetiNdihmë
Lidhja e anëtarëve

Emri i përdoruesit

Fjalëkalimi
Shtyp për ndihmë
Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit
SQAlbanian – Shqip
Abdelouadoud El Omrani

8 vit(e) TC Master
që prej 2003-08-20

Abdelouadoud El Omrani

Anëtar i verifikuar Shtyp për ndihmë
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."




Qatar

Gjuhët amtare:
Arabisht, Frëngjisht
I/E disponueshëm
I/E disponueshëm

 Lidhuni për të postuar komentin Shtyp për ndihmë
CommentsLidhuni për të komentuar 
.

Moderator  Abdelouadoud El Omrani është rregullator në TranlsatorsCafe.com.

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani morën pjesë në përkthimin e përmbajtjes së portalit TranslatorsCafe.com.

Punët  5 punë të postuara nga Abdelouadoud El Omrani

Pikët për Termat TC327 Shtyp për ndihmë

ShërbimetFusha e specializimitStudimetSofuer & PlatformaAkreditimetAnëtarësimiSi të...

TopKontakt


Adresa: AL-Muraikh Compound, Villa 2. Aspire Zone BP 63403 , DOHA,  63403, Qatar  (Shfaq hartën Shfaq hartën)
Telefon: 00974.44130287, Faks: 00974.44130287, Celulari: 00974.553 802 53

U regjistra: 2003-02-05, përditësimi i fundit 2012-05-17
E-posta E-posta e preferuar e Abdelouadoud El Omrani: dërgo një mesazh
E-postë e dytë E-postë e dytë e Abdelouadoud El Omrani: dërgo një mesazh

Ueb sajti: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com

Skype: abdelouadoud.omrani  

TopKombinimet e gjuhëve ku punon

Arabisht > Frëngjisht, Anglisht > Arabisht, Frëngjisht > Arabisht, Italisht > Arabisht


Vendndohja e gjuhës: Arabisht - Tunizi, Frëngjisht - Francë

TopShërbimet

Desktop Publishing, Redaktim, Përkthim me gojë, Lokalizim, Tjetër, Menaxhim projekti, Korrigjim, Titrim, Kërkim terminologjie, Përkthim

TopFusha e specializimit

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

TopFushat e temave

Arkeologji, Arkitekturë, Art, Bankë dhe financë, Besim fetar, Besimi Fetar dhe Studimet e Besimit Fetar, Biomjekësi, Drejtësi, Filozofi, Gazetari - transmetim, Gazetari dhe Komunikimi i Masmedias, Letërsi, Mikpritje, Mjekësi - Farmaceutikë, Mjekësi - Ofthalmologji, Mjekësi - Teknologji Mjekësore, Mjekësi (Përgjithshme), Përgjithshme, Publikim në Tryezë (DTP), Qeramikë dhe arte qeramike, Shëndetësi, Sociologji, Studime Islamike, Studime kulturore dhe etnike, Teologji & Studimne Teologjike, Transmetim radioteleviziv, Turizëm dhe udhëtime

TopStudimet

Abdelouadoud El Omrani

 

LANGUAGE PAIRS (translating; REVIEWING; INTERPRETING)

 

ENGLISH > ARABIC

ARABIC > ENGLISH

FRENCH > ARABIC

ITALIAN > ARABIC

ARABIC > FRENCH

experience & specialization

 

More than 20 years proven expertise and reliability in the translation industry. Translation Lecturer and Translators Trainer.

 

Currently employed as Expert Translator at the Ministry of Culture, Arts & Heritage, Qatar.

Moderator of the Arabic Forum at www.Translatorscafe.com since 2003

ACADEMICS

 

ICON Universities: Italian Culture and History [2008-2011]

Politecnico di Milano Italy: Architecture [1986-91] Tourism High Institute Tunis: Tourism, Arts, History, Languages[1981-83] Sorbonne Nouvelle Paris III France: English (Translation) [1976-79] Faculty of Human Sciences Tunis: French (Translation) [1974-76]

RECENT REFERENCES

 

Available upon request.

 

BOOKS TRANSLATED (Selection)

 

Nobel Lectures in Literature”, 2000-2010 (Eng, fr, ger to Arabic) Minsitry of Culture, Arts, and Heritage, Qatar

"Islamic Art and Architecture 650-1250" for Abu Dhabi Culture Authority and Yale University Press. (English to Arabic)

"Perles", Hubert Bari. Qatar Museum Authority (French to Arabic)

"Translation & Globalization" Michael Cronin, Routledge, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (English to Arabic)

"The Black Horn", Theater play of Hamad Al-Remihi, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (Arabic to English)

"Cause Commune" Philip Aigrain, Ed. Fayard, National Council for Culture and Arts. (French to Arabic)

"Le Livre du Savoir" Abu Hamed Alghazali, Ed. De l'Aire, Suisse (Arabic to French)

"Le Livre de la Médisance" Al-Bustane Ed. ( Arabic to French)

"Universal Arabic-Italian-Arabic Dictionary"; Mondadori and Langensheidt Ed. (Italian to Arabic) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOOKS PUBLISHED

Kashf al-Mastoor, Literary criticism and compared literature. Ed. Dar Med Ali Tunisie, Addar Al-arabiyya lil Ouloum Liban, Dar al-Ikhtilaf Algérie ; 2010

 

 

 

 

content writing

 

"The Golden Book of the United Arab Emirates" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Qatar" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Saudi Arabia" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Bahrain" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Kuwait" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Oman" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

 


 



TopSoftuer

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke

TopPlatforma & Harduer

MacBook Pro; IBM ThinkCentre; LG

TopAkreditimet

ONTT Tunisia, WATA, MOC Qatar, Università Statale di Torino

TopAnëtarësimi

ONTT, WATA, TC, Proz.com

TopArtikuj të publikuar në librarinë 'Si të' të TranslatorsCafe.com

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.
TranslatorsCafé.com

Harta e portalit | Advertise | Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Të tjera

E Drejtë e Autorit© ANVICA Software Development 2002—2012. Gjithë të drejtat të rezervuara.
Politika e privatësisë. Përcaktime dhe kushte përdorimi. Përdorimi nënkupton miratimin tuaj.
Dërgo komente e sugjerime rrjet-përgjegjësit të TranslatorsCafe.com
Regjistër i përkthyesve në të shkruar, i përkthyesve gojorë dhe i agjensive të përkthimit.
Ju lutemi kini parasysh që lokalizimi i TranslatorsCafe.com nuk ka përfunduar akoma.
Në rast mospërputhjesh midis përkthimit dhe versionit origjinal në anglisht, atëherë mbani mend se versioni përfundimtar është ai anglisht.