Home Home Home
Home
2012-05-25    20:23 GMT
729 përdorues në linjë (98 të regjistruar)
5.361 agjensi përkthimi
156.198 përdorues të regjistruar
Faqja kryesoreCafé-ja imeAgjensitëPunëtKomunitetiNdihmë
Lidhja e anëtarëve

Emri i përdoruesit

Fjalëkalimi
Shtyp për ndihmë
Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit
SQAlbanian – Shqip
Denis HAY

Denis HAY

Anëtar i verifikuar Shtyp për ndihmë
"Quality driven French native experienced translator/editor. IT and marketing specialised."




Francë

Gjuha amtare: Frëngjisht
I/E disponueshëm
I/E disponueshëm

Feedback: Shtyp për ndihmë
Nota e përkthyesit 5
(nga 1 përdorues)

 Lidhuni për të postuar komentin Shtyp për ndihmë
CommentsLidhuni për të komentuar 
.

Moderator  Denis HAY është rregullator në TranlsatorsCafe.com.

Pikët për Termat TC226 Shtyp për ndihmë

ShërbimetFusha e specializimitStudimetSi të...

TopKontakt


Adresa: 2 Avenue André Bellon Résidence Parc du Port Saint-Jean, LA CIOTAT,  13600, Francë  (Shfaq hartën Shfaq hartën)
Telefon: +33 970 448 609

U regjistra: 2003-01-20, përditësimi i fundit 2011-08-09
E-posta E-posta e preferuar e Denis HAY: dërgo një mesazh

Ueb sajti: http://www.denishay.com

TopKombinimet e gjuhëve ku punon

Anglisht > Frëngjisht


Vendndohja e gjuhës: Frëngjisht - Francë

TopShërbimet

Redaktim, Korrigjim, Përkthim

TopFusha e specializimit

IT

LAN/WAN networking & security
Software localization
PC hardware & software manuals/online help
Websites

Marketing, management and business

ERP & CRM solutions
Online e-training/e-procurement solutions
Press releases, newsletters & marketing surveys
Corporate brochures & training material

RPG, MMRPG & video games localization

TopFushat e temave

Përgjithshme

TopStudimet

Quality driven French native experienced translator. IT specialized. Using Trados, SDLX, DejaVu...

Translation & Editing of user manuals, software, online help, etc.

Translation project management, freelance translator recruitment,
individual consulting on quality process implementation.

Actual system administrator experience
(hardware, software, networking) for accurate translations


Mastery of a wide range of software:

• Office suites (Microsoft Office 9x/2000/XP/2003, WordPerfect)
• CAT & TM software (Trados, SDLX, DejaVu, Catalyst, RCWintrans, Multilizer)
• DTP software (QuarkXPress, PageMaker, FrameMaker)
• Graphic suites (Adobe PhotoShop, Corel Draw)
• Network and system administration software

Work experience:

Since 2002 Freelance technical translator / editor and DTP specialist
Specialised in IT and business/marketing material.

2001-2002 Translator/Editor & System Administrator
T.A.B.S.S. (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1998-2001 Translator/Editor & System Administrator
ITP France (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1996-1998 Freelance technical translator
Translation of technical documentation, software localization, user
manuals, online help for many translation agencies.
Specialized in IT and the Internet (websites, online training, etc.).
Hardware & software maintenance on Windows and Novell NetWare networks.


TopArtikuj të publikuar në librarinë 'Si të' të TranslatorsCafe.com

Visual Basic Run-time error 5 in MS Word 2000
How to fix the Microsoft Visual Basic run-time error 5 in MS Word 2000 because of corrupted Trados template

Switching to Another Operating System
TranslatorsCafé.com

Harta e portalit | Advertise | Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Të tjera

E Drejtë e Autorit© ANVICA Software Development 2002—2012. Gjithë të drejtat të rezervuara.
Politika e privatësisë. Përcaktime dhe kushte përdorimi. Përdorimi nënkupton miratimin tuaj.
Dërgo komente e sugjerime rrjet-përgjegjësit të TranslatorsCafe.com
Regjistër i përkthyesve në të shkruar, i përkthyesve gojorë dhe i agjensive të përkthimit.
Ju lutemi kini parasysh që lokalizimi i TranslatorsCafe.com nuk ka përfunduar akoma.
Në rast mospërputhjesh midis përkthimit dhe versionit origjinal në anglisht, atëherë mbani mend se versioni përfundimtar është ai anglisht.