Home Home Home
Home
2012-05-25    20:01 GMT
693 përdorues në linjë (112 të regjistruar)
5.361 agjensi përkthimi
156.197 përdorues të regjistruar
Faqja kryesoreCafé-ja imeAgjensitëPunëtKomunitetiNdihmë
Lidhja e anëtarëve

Emri i përdoruesit

Fjalëkalimi
Shtyp për ndihmë
Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit
SQAlbanian – Shqip
Magdalena Balibrea Vich

 TC Master
që prej 2012-01-02

Magdalena Balibrea Vich

Anëtar i verifikuar Shtyp për ndihmë
"Spanish and Catalan Translator, professional, fast, and efficient."




Spanjë

Gjuhët amtare:
Spanjisht, Katalanisht
I/E disponueshëm
I/E disponueshëm

Feedback: Shtyp për ndihmë
Nota e përkthyesit 5
(nga 2 përdorues)

 Lidhuni për të postuar komentin Shtyp për ndihmë
CommentsLidhuni për të komentuar 
.
ShërbimetFusha e specializimitStudimetSofuer & Platforma

TopKontakt


Adresa: Avda Hospital 8, 2D, Sant Joan D’Alacant, Alicante 03550, Spanjë  (Shfaq hartën Shfaq hartën)
Telefon: 34666305778

U regjistra: 2010-05-27, përditësimi i fundit 2012-01-11
E-posta E-posta e preferuar e Magdalena Balibrea Vich: dërgo një mesazh
E-postë e dytë E-postë e dytë e Magdalena Balibrea Vich: dërgo një mesazh

Ueb sajti: http://www.balibrea.com

Skype: maggiebvich  Facebook: magdalena.balibrea  View MagdalenaBalibrea Vich profile on LinkedIn  

TopKombinimet e gjuhëve në të cilat punon dhe çmimet:

Monedha e preferuar: USD

Çmimi minimal
fjala
Çmimi minimal
ora
Anglisht > Katalanisht0,08 USD30,00 USD
Anglisht > Spanjisht0,08 USD30,00 USD
Frëngjisht > Katalanisht0,08 USD30,00 USD
Frëngjisht > Spanjisht0,08 USD30,00 USD
Italisht > Katalanisht0,08 USD30,00 USD
Italisht > Spanjisht0,08 USD30,00 USD
Portugalisht > Katalanisht0,08 USD30,00 USD
Portugalisht > Spanjisht0,08 USD30,00 USD

Vendndohja e gjuhës: Spanjisht - Spanjë

TopShërbimet

Të drejta të autorit, Desktop Publishing, Redaktim, Lokalizim, Tjetër, Korrigjim, Kërkim, Titrim, Shkrim teknik, Kërkim terminologjie, Transkriptim, Përkthim, Shtypshkrim

TopFusha e specializimit

Tourism, marketing, hotels, video games, internet products, websites, software localization, financial and economical texts, psychology, sports.

TopFushat e temave

Anatomi, Arsim, Arte Forografike, Arte vizuale dhe Interpretimi, Arti i kuzhinës, Biofizikë, Bioinxhinieri dhe Inxhinieri biomjekësore, Biokimi, Biologji, Biologji Detare dhe e Ujrave, Biometriks, Biomjekësi, Biopsikologji, Biostatistikë, Bioteknologji, Botanikë, Ekonomiks, Financë, Fotografi, Gazetari - transmetim, Gazetari dhe Komunikimi i Masmedias, Gjenetikë, Gjerondologji, Gjuhë letërsi, Histori, Histori e Muzikës dhe Letërsisë, Humanistika dhe Studime Humanistike, Informatikë, Internet, Inxhinieri elektronike, Kimi, Kriminalistikë, Lojra Kompjuterike dhe Kumar, Lojra Elektronike, Lojra Fati, Mikpritje, Mjekësi - Farmaceutikë, Mjekësi - Infermieri, Mjekësi - Mësimdhënia dhe Promovimi i Shëndetit Publik, Mjekësi - Mikrobiologji dhe Bakteriologji, Mjekësi - Mjekësi Akuapunturë dhe Orientale, Mjekësi - Neuroshkencë, Mjekësi - Ofthalmologji, Mjekësi - Profesioni shëndeti dhe Higjena indsutriale, Mjekësi - Psikologji Sociale, Mjekësi - Psiqiatri, Mjekësi - Stomatologji, Mjekësi - Teknologji Mjekësore, Mjekësi - Toksologji, Mjekësi (Përgjithshme), Muzikë, Përgjithshme, Psikologji, Publikim në Tryezë (DTP), Shëndetësi, Shkenca ambjentale, Shkenca dhe Sisteme të Informacionit, Shkenca politike, Shkencat veterinare, Sipërmarrje, Sociologji, Sport dhe Fitnes, Studimnet e Femrave, Teatër, Transmetim radioteleviziv, Turizëm dhe udhëtime, Ushqime, Veterinari, Zoologji

TopStudimet

CV.pdf

Please check my professional website, download my resume and check my experience

http://www.balibrea.com

 

SDL CERTIFIED ADVANCED TRADOS USER

.:: Click here to verify my accreditation on the SDL website ::.


My most recent freelancing feedback on oDesk

http://www.odesk.com/users/~~2a3e5036d23ac57b

 

I was born on November 23, 1976 in Mallorca, Spain.
I took Music and Piano lessons for 10 years when I was young, and I ended up qualifying as a Piano Teacher in 1995.

Then I went to University and studied a Bachelor of Psychology, from 1995 to 1999. I received an Award for Best Student of the Year both in 1998 and 1999.
I have been working as an officer for the Public Administration since I finished my University classes.

Since I was young, languages were my passion. Since I was already a native bilingual, speaking Spanish and Catalan at home, learning new languages happened to be somewhat easy for me. The first foreign language I studied was English, since the age of 10. I went abroad during Summers to practise it, and I took personal classes until my level of knowledge raised to where it is today.
Nowadays I have a University Certificate in English – C1 Level, which is the highest level for non-native speakers.

(See the wikipedia page here for more info about the European Framework for Languages)


Due to my natural curiosity for languages, I also learned the basics of a few more ones on my own, such as Italian, Portuguese and French, as they are close to my native languages, and then I complemented my personal study with online courses and trips to the countries where they are spoken. I do not have a high technical level of them, but I can communicate with others quite successfully.

When the Internet era begun, I started browsing and building websites as a hobby. I remember developing fan pages on Yahoo! GeoCities. I read forums and chats and saw the start of Internet Marketing. I never really got too invoved with Marketing, but I noticed most people promoting websites, products and games only spoke English, and I thought I could help them translate their stuff into Spanish, the 3rd most spoken language by internet surfers worldwide, after English and Chinese.

I started doing small website translations for webmasters that I contacted on forums such as DigitalPoint or GetAFreelancer, and moved on from there. I realized I needed a qualification in order to become a professional translator, so I went back to University and took a Master in Translation in 2005. As I already had some experience in translation before this Master, I could apply all the theory I was taught to practical situations that I had been presented with in the past.


I have been working as a professional Freelance Translator ever since. I have translated books and websites from English, German, French, Italian and Portuguese into Spanish and Catalan, and my clients seem to be very happy with my work. A freelancers site that I joined recently is oDesk. You can see my qualifications and what my customers have to say about me in real time. I am getting more and more into Technical Translations and Audiovisual Projects, especially PC games and MMORPGs, and I have researched and compiled a custom personal glossary with hundreds of IT and gaming terms both in Spanish and English.
To complement my skills, I also researched and learned
  • how to setup and work with WordPress blogs and Joomla sites (This site of mine is a sample of one of my sites built on WordPress)
  • how to produce PDF and EPUB files for my translated texts (I have basic knowledge of InDesign and QuarkXpress)
  • how to write articles in Spanish and translate articles optimized for web promotion (keyword oriented)
  • how to write text for websites with SEO in mind (so webmasters can use my Spanish content straight out of the box)

Please check my blog for my latest posts about on-going and completed projects.


I am a member of Mensa Intl – The High IQ Society - since 2001. I have also translated several Mensa books and publications for the Spanish market.

 



TopSoftuer

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I usually use Trados, MemoQ and Passolo but I am flexible and will adapt to the CAT tool or online system you need.

TopPlatforma & Harduer

Mac OSX Lion, Windows 7, Trados Studio 2009, Office 2010, OpenOffice, AutoCad

TopMënyra pagesah

Magdalena Balibrea Vich pranon pagesa nëpërmjet mënyrave të mëposhtme:


Kryej pagesa të sigurta tek Magdalena Balibrea Vich me Western Union

TranslatorsCafé.com

Harta e portalit | Advertise | Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Të tjera

E Drejtë e Autorit© ANVICA Software Development 2002—2012. Gjithë të drejtat të rezervuara.
Politika e privatësisë. Përcaktime dhe kushte përdorimi. Përdorimi nënkupton miratimin tuaj.
Dërgo komente e sugjerime rrjet-përgjegjësit të TranslatorsCafe.com
Regjistër i përkthyesve në të shkruar, i përkthyesve gojorë dhe i agjensive të përkthimit.
Ju lutemi kini parasysh që lokalizimi i TranslatorsCafe.com nuk ka përfunduar akoma.
Në rast mospërputhjesh midis përkthimit dhe versionit origjinal në anglisht, atëherë mbani mend se versioni përfundimtar është ai anglisht.