Home Home Home
Home
Faqja kryesoreTematInformacion & ShërbimetCilësimetNdihmë
Fshih panelet
Lidhja e anëtarëve

Emri i përdoruesit

Fjalëkalimi
Shtyp për ndihmë
Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit
SQAlbanian – Shqip
Private Messages
Ju po shfletoni si vizitor. Ju lutemi, lidhuni për të përdorur më shumë alternativa të ofruara.
Moderatorët
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Message format
Thread information
Last Activity 1/14/2012 13:31

10 replies
17109 viewings

Kërkim në portal
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Diskutimet më popullore
Tre muajt e fundit

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Mesazhet më popullore
Tre muajt e fundit

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Well done is better than well said.Benjamin Franklin
Page: 1 2
Back
« Thread »
Publikuar:
2009-11-17 1:43.MD GMT
Publiko #189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

Gjuhët amëtare: Anglisht, Anglisht
Publikime: 4
Anëtarësuar më: 2009-11-17
Vendndodhja: Francë

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


Përgjigju |Quote |Ndrysho
Publikuar:
2009-11-21 6:46.MD GMT
Publiko #189963- në përgjigje të #189665
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
Gjuha amëtare: Italisht
Publikime: 2093
Anëtarësuar më: 2002-11-03
Vendndodhja: Itali
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-11-23 3:31.MD GMT
Publiko #190044- në përgjigje të #189665
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Gjuha amëtare: Anglisht
Anëtarësuar më: 2002-11-02
Vendndodhja: Shtetet e Bashkuara të Amerikës
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-11-23 3:40.MD GMT
Publiko #190046- në përgjigje të #190044
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Gjuha amëtare: Frëngjisht
Publikime: 6657
25
Anëtarësuar më: 2003-12-31
Vendndodhja: Francë
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-11-23 3:51.MD GMT
Publiko #190048- në përgjigje të #190046
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Gjuhët amëtare: Gjermanisht, Frëngjisht
Anëtarësuar më: 2007-08-09
Vendndodhja: Francë
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-11-23 3:56.MD GMT
Publiko #190049- në përgjigje të #190048
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Gjuha amëtare: Frëngjisht
Publikime: 6657
25
Anëtarësuar më: 2003-12-31
Vendndodhja: Francë
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-11-24 2:26.PD GMT
Publiko #190086- në përgjigje të #190048
+0-0
J. K.
Gjuha amëtare: Polonisht
Anëtarësuar më: 2003-02-18
Vendndodhja: Poloni

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2009-12-28 11:21.MD GMT
Publiko #192060- në përgjigje të #189665
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

Gjuha amëtare: Kinezçe
Publikime: 1
Anëtarësuar më: 2009-12-29
Vendndodhja: Kinë
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2010-01-07 11:32.PD GMT
Publiko #192632- në përgjigje të #189665
+0-0
Richard Levy
TC Master
Photo
Member
25
Gjuha amëtare: Anglisht
Publikime: 32
Anëtarësuar më: 2006-09-07
Vendndodhja: Shtetet e Bashkuara të Amerikës
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Publikuar:
2010-01-30 6:10.MD GMT
Publiko #193890- në përgjigje të #189665
+0-0
Elaine Flaman
New User

Gjuha amëtare: Spanjisht
Publikime: 3
Anëtarësuar më: 2009-05-05
Vendndodhja: Kanada
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


Përgjigju |Quote |Ndrysho |Fshi
Page: 1 2
Back
« Thread »
Faqja kryesore | Forumet | Kërko
Temat e fundit | Sot | Këtë javë | 25 më të mirët
Statistikat e forumit | Kush është në linjë | Oferta të rastësishme
New TC në celular | Cilësimet e forumit | Lidhu
TranslatorsCafé.com

Harta e portalit | Advertise | Përzgjidh gjuhën e vendrrjetit English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Të tjera

E Drejtë e Autorit© ANVICA Software Development 2002—2012. Gjithë të drejtat të rezervuara.
Politika e privatësisë. Përcaktime dhe kushte përdorimi. Përdorimi nënkupton miratimin tuaj.
Dërgo komente e sugjerime rrjet-përgjegjësit të TranslatorsCafe.com
Regjistër i përkthyesve në të shkruar, i përkthyesve gojorë dhe i agjensive të përkthimit.

Dsipozitë e Forumeve: Mendimet e shprehura nëpër forume janë tërësisht të autorëve dhe nuk përfaqësojnë opinionet e pronarit të portalit dhe/apo të moderatorëve. Nëse lexuesi beson se një postim është ofendues, atëherë ai/ajo ka të drejtë të ankohet duek iu drejtuar moderatorit të forumit përkatës. Ankimit i duhet përgjigjur brenda 2 orëve, por jni të lutur të respektoni fakjtin se moderatori mund të jetojë në një vend të ndodhur në një zonë të ndryshme të orës. Përdorimi i forumeve nënkupton se ju jeni dakord me Rregulloren e Postimit në Forum.