Home Home Home
Home

Nov. 24, 2009    20:29 GMT

На сайте пользователей: 449, зарегистрированных: 119
4768 агентств переводов
102107 зарегистрированных пользователей
.
Поиск
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
spacer
Lota Moncada

Lota Moncada

"High quality translation and subtitling, French-Portuguese-Spanish"

Brazil

Родные языки:
Spanish, Brazilian Portuguese
Свободен
Свободен

Запрещено Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Очки TCTerms5 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияЗакадровый переводРезюмеОборудование и софтАккредитацияЧленство

Контактная информация

TopTOP

Адрес: Rua São Carlos 621, Porto Alegre, Rio Grande do Sul 90220-121, Brazil  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +5551 30240427, Факс: +5551 30240427, Мобильный телефон: +5551 84371360

Зарегистрирован(а): Jan. 31, 2003; последнее обновление Nov. 2, 2009
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Lota Moncada: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Lota Moncada: отправить сообщение

Веб-сайт: http://palavraspalabras.blogspot.com


Рабочие пары языков

TopTOP

French > Brazilian Portuguese, French > Spanish, Portuguese > Spanish, Spanish > Brazilian Portuguese


Локали языков: Spanish - Spain, Spanish - Uruguay

Услуги

TopTOP

Closed Captioning, Editing, Interpreting, Interpreting - Conference, Interpreting - Phone, Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation, Voice-Over

Специализация

TopTOP

Technical: legal, engineering,tourism, marketing and publicity, medical, , computer science, commercial business, foreign trade, literary.

Предметные области

TopTOP

Acting and Directing, Anthropology, Art, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Chemical Technology and Related Industries, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Culinary Arts, Data Communications, Ecology, Education, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Mechanical Engineering, Medicine (General), Medicine - Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine - Ophthalmology, Medicine - Pharmacology, Medicine - Social Psychology, Music History and Literature, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, Philosophy, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies


Закадровый перевод и озвучение

TopTOP
Языки закадрового перевода и озвучения:Brazilian Portuguese, Spanish - Uruguay
Пол языков закадрового перевода:Женский голос
Возраст голоса:Young Adult, Middle Age Adult
Типы записей:Audio Books, Commercials, Documentaries, e-Learning, Infomercials, Interactive Voice Response Telecom Applications (IVR), Narration, On-Camera Recordings, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Training DVD, Voicemail, Web site Audio

Подробное описание голоса и образцы записей


Резюме

TopTOP

 Extensive experience (over 25 years) in translation, interpretation, transcription and voiceover.

Ample experience in simultaneous, consecutive and sight interpretation, as well as foreign languages teacher. Teacher of Spanish, Portuguese, French, Philosophy, as well as Training (Human Resources, Development of Communicatives Competences).

Seminaries, Workshops and courses to teachers, groups coordinators, companies, executives and technical formation.

 

Education

    • 1996 Master´s Degree in Applied Linguistics. UNICAMP (Brazil) - Universidad de la República (Uruguay).
    • 1969. Graduate in Philosophy at Universidade Federal do Paraná- UFPR - Brazil

 Work Experience

Freelancer (some clients):

    • Elanex Bizz  Australia, EUA, since 2006
    • Bureau Translations since 2007 Brazil-EUA
    • Lumen Tradutores e Intérpretes - Brazil, since 2008
    • Viva Translations – Portugal- France, since 2003
    • Laboratorios La Libra - (Medical ) Uruguay
    • CATAMP (Transporte de Cargas Peligrosas) Argentina, 2007/2008
    • Agência Gaúcha de Marcas e Patentes – (Contracts, legal, patents) Brazil
    • Grendene - (Shoes Industry) Brazil
    • Unisinos - (University) Brazil
    • Ajuris - (Laws, legal) Brazil
    • POA Convention - ( Tourism, administration and business) Brazil
    • Deff Reclame - ( Publicity, dubbing, subtitler) Brazil
    • Coopervídeos - (Subtittle, dubbing) Brazil
    • Prefeitura de Porto Alegre - ( Fórum Mundial Social) Brazil
    • Revista A/Mbiente – ( Ambientalism, architecture ) Argentina
    • Website: Só Cultura ( Roberto C.P. Júnior articles) Brazil

Teaching:

    • ECLAC - Santiago, Chile, ( Portuguese as L.E) 2006
    • SENAC - RS - ( Instrumental languages) 2004.
    • ComunicArte and Yázigi Institute (Languages) – ("Workshop of Applied Theater to the Communication Development " and "Theater: Language in Movement) Brazil
    • URCAMP- São Borja (Workshop: Orality Development in Spanish) Brazil
    • UNISINOS - Unilínguas, Languages Studies.( Spanish Professor) São Leopoldo Brazil
    • Interlaken - Center of Foreign Languages Studies ( Teacher Coordinator) Brazil
    • Instituto Cervantes (Spanish and Portuguese) Brazil.
    • UTU -Universidad del Trabajo del Uruguay.( Portuguese ) Uruguay.
    • Center of Computer Science – Uruguay.
    • ORT Uruguay University - (Informatic Engeneering) Uruguay
    • ICUB - Instituto Cultural Uruguayo-Brasileño. (Principles of Translation and Portuguese as a F.L). Uruguay
    • Centro Cultural Brasil- España. (Spanish Teacher) Brazil
    • Universidad de la República . (Philosophy and Linguistic ) Uruguay

 

Postgraduate Education

    • SAPEC – Seminary: Update in Portuguese for Foreigners and Portuguese Cultures. UNICAMP- Brazil, 1996 ( Scholarship of Latin Union – Unesco )

    • III Seminary of SIPLE (International Society Portuguese Foreign Language Teachers), FURJ- Rio de Janeiro – Brazil, 1996

    • Workshop on Translation. Uruguay, 1995

    • Nancy - (Diplôme) Alliance Française, Uruguay, 1970

    • Extension in Applied Linguistics – "Discourse Analysis and text and speech" – UNISINOS- Brazil. 2000.

    • Seminary: Teaching Spanish Foreign Language: "As to use the communicatives resources", PUC-Brazil. (Prof. Virgilio Borobbio - Madrid) 1999.

    • Institucional analysis – Social Psychology Institute of Porto Alegre, Pichon-Rivière, 2001.

    • French as a Foreign Language.

Participation in National and International Conferences 

    • International Workshop of SIPLE – (Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira) UFRJ- Rio de Janeiro–Brazil, 1996.

    • Conference: "Elaboração de Material Didático" - Dr. José Carlos Paes de Almeida Filho, IEL–UNICAMP- Campinas – Brazil, 1995.

    • International Workshop: "Jeux e Oralité" – Prof. Jacques Salzer, París- France, 1982.

 

Research and Publications

    • URCAMP- - Workshop: Orality Development (Theater: language in movement) São Borja - Brazil - 2002
    • "Critical Evaluation of one examination ..." (Research, published in N°5 Bulletin, June) edited by SIPLE -International Society Portuguese Foreign Teachers Campinas-SP- Brazil.1995
    • "Some aspects of the configuration of the affective filter of the PLE student" ( Research to the Linguistic Department) Republic University. Uruguay 1995
    • "Cultural politics of gouvernement and alternative culture, Uruguay 1975-1987" (Research to S.U.M -Societé Universitaire Mondiale - Foundation from Geneva Switzerland). Uruguay 1988-1989
    • Revolution of 64", Nelson Werneck Sodré.(Translation, Spanish and French) "Revista Araucária" - Paris- France
    • ""As to survive to the marriage", Jorge Díaz. (Translation) Brazil 1981
    • "The circle", A Schnitzler (Translation) Goethe Institut, Brazil 1984
    • "The man of the principle to the end", Millôr Fernandes. (Translation) Uruguay 1985
    • "Brasil, las mujeres salen la calle" and "Brasil, mujeres en movimiento" articles published in "Cotidiano Mujer", N 6 and 8, respectively. Uruguay. 1986
    • Executive coordination of the Congress: "Woman and Politics in L.A.", sponsorship: Friedrich Naumann Foundation (Germany). Uuguay 1986.
    • "The happiness machine" and "In been silent of the night" Theater. "In the been silent one of the night" was awardee with the "Governor State to Best Author," Curitiba – Brazil ,1983
    • "After the closed door" Theater. Porto Alegre – Brazil 2000
    • A/Mbiente Magazine (Ambientalist architecture magazine), Translation.Buenos Aires - Argentina -april/2000
    • "Porto Alegre in Hannover" , Translation of the script and writing in audio. Porto Alegre-Brazil, 2000
    • "I and II World-wide Social Forum" and "I and II Forum Local Autorythies" Translations, texts and website, Mayor’s Office of Porto Alegre- Brazil, 2001/2002
    • Courses: "Didactic Planning of Courses and Materials" and "Intercommunications" in the Seminary: Update Foreign Language Professors. Cultural Institute Cervantes, March 1997. Porto Alegre- Brazil
    • Course: "Didactic Planning of Courses and Materials", for Spanish Foreign Language Teachers. Cultural Institute Cervantes, Porto Alegre- Brazil January /1998.
    • Seminary: "Evaluation in Foreign Language" Unilinguas Institute – UNISINOS. São Leopoldo- Brazil 2000.
    • Workshop: "Orality Development in L.E.", to professors of Spaniard L.E. UNISINOS. June/2000.
    • Seminary: "Intercommunications- playing to teach/learn" Unilínguas-UNISINOS Aug./2000.
    • Didactic Material to Teach / Learn Executive Spanish (Español Ejecutivo I and II), edited Porto Alegre-RS, 1999.
    • Actress and teatral director, since 1965, work more than in 30 spectacles, most of them in Brazil, where lives, at diverse times, during 25 years.

 

 

 

CV Translators.doc
CV Lota Moncada (50 Kb, English)


Программы

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • Windows XP, Wordfast 4., Microsoft Office 2003, MS-Word, Excel, PowerPoint, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.

Компьютерное оборудование

TopTOP

PC IBM compatible - Pentium Dual-Core, CD-ROM 56x (read/write), CD/DVD. Canon Elgin Color printer, Fax Machine, ADSL -High speed Internet connection.
Laptop IBM (Lenovo), Wireless

Аккредитация

TopTOP

Graduate in Philosophy and Master´s Degree in Applied Linguistics (Specialist in Portuguese to Foreigners). Spanish/portuguese and French teacher.
Voice-over and actress (radio, theater, movies.

Членство

TopTOP

ABRATES- Associação Brasileira de Tradutores- Rio de Janeiro, Brazil.
SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira (Brasil)



Формы оплаты

TopTOP

Lota Moncada принимает платежи через следующие компании обработки платежей:

Безопасный платеж Lota Moncada через Western Union

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Français | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Учтите, пожалуйста, что локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.