Контактная информация | TOP |
Зарегистрирован(а): Apr. 4, 2008; последнее обновление Apr. 4, 2008 Предпочтительный электронный адрес Benedetta Scardovi-Mounier: отправить сообщениеВеб-сайт: http://www.traduvisual.com
Рабочие пары языков | TOP |
Spanish > Italian, English > Italian, Italian > English, Spanish > English
Локали языков: English - United States, Italian - Italy
Copywriting, Editing, Interpreting, Project Management, Proofreading, Subtitling, Teaching, Transcription, Translation, Voice-Over Специализация | TOP |
translations for audiovisuals, post-production, film, video, subtitles, dubbing, voice-overs, Italian, Spanish, English, script translation, Предметные области | TOP |
Acting and Directing, Advertising, Architecture, Art, Botany, Broadcast Journalism, Culinary Arts, Ecology, Linguistics, Literature, Medicine - Psychiatry, Medicine - Public Health Education and Promotion, Medicine - Social Psychology, Music, Photographic Arts, Photography, Psychology, Telecommunications, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts
Закадровый перевод и озвучение | TOP |
| Языки закадрового перевода и озвучения: | English - United States, Italian - Italy | | Пол языков закадрового перевода: | Женский голос | | Возраст голоса: | Middle Age Adult | | Типы записей: | Audio Books, Documentaries, Interactive Voice Response Telecom Applications (IVR), Narration, Real People, Voicemail |
Подробное описание голоса и образцы записей
BENEDETTA SCARDOVI-MOUNIER Translator • Interpreter • Video Editor • Proofreader • Subtitler • Localizer • Project Manager English, Spanish > Italian Phone: 001/646/546 5350 Email: info@traduvisual.com Website: www.traduvisual.com
WORK EXPERIENCE 6/2007 – till present Freelance Translator, Proofreader, Transcriber, Subtitler and Video Editor 08/2002 – till present Freelance Boom Operator/Video Editor - Magnetic Labs, Brooklyn, NY - Music recording and video editing (subtitles) - Boom Operator for Sound Engineer during indie movie shoot on location in NYC 5/2001 – 6/2007 Project Manager for InterNation, Inc. in NYC Tasks performed: - Managing multilanguage translation, dubbing, subtitles projects, coordinating up to 17 languages at the time, from beginning to end, including clients’ negotiation; - Translating and proofreading translation, web localization and subtitling projects for final clients such as: Continental Airlines, British Airways, Thai Airline, Wyeth Pharmaceuticals, Schick Wilkinson Sword, Prudential Financial, Procter&Gamble, Calvin Klein, L’Óreal, GlaxoSmithKlein, Cadbury Schweppes, GE, CNH, Avaya, NBC (Saturday Night Live), RHI Entertainment, among others; - Coordinating and performing in-house studio recording sessions for voice-over talent using ProTools digital recording software; - Supervising Italian voice-over sessions as a bilingual monitor; - Coordinating video post-production sessions – casting of voice talent, production of subtitles and voice-over recordings; 10/2001 – till present Volunteer Work - Translating and Editing on a freelance basis for various associations: - The Living Museum: part of Creedmoor’s Mental Health Institution - gardener - Translators for Peace: Translation from English into Italian of various articles about international affairs. - idealist.org: Coordinating the Italian translation project for the Idealist.org site as the Italian Liaison. - RadioMundoReal: Italian Translations and revisions of News from all over the world on a daily basis - Soy defensor de la selva: translation and production of English subtitles for a documentary about the indigenous Kichwa people of the Ecuadorian Amazon, which has been selected for the 13th Native American Film and Video Festival organized by the Smithsonian Museum of NYC - Tlaxcala: translations of editorials from English into Italian and Spanish into English for publication on Tlaxcala. - American Red Cross: Editing of Spanish Press Releases after 09/11 attack on the WTC 10/2001 – 05/2003 Spanish and Italian Teacher for children’s courses for: - LanguageLunch in NYC 3 weeks each year from 1995 through 2000 Pressroom Interpreter/Translator F1 car race, Motorbike World Championship, Superbike World Championship, Imola, Bologna (Italy) 1997 Spanish Teacher Spanish course for Italian adults 1995 Hostess/ Interpreter Bologna’s Motorshow 1 week each year: 1992, 1993,1994 Hostess/ Interpreter F1 car racing EDUCATION 4/2004 – 7/2004 Center of Contemporary Poetry, University of Bologna, Italy Literary Translation Specializing Course 6/1993 – 6/2000 Advanced School for Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLiMIT), Forli, University of Bologna, Italy Master’s Degree in Translation - Major subject: English, Spanish, Italian literature and language 9/1992 - 6/1993 Foreign Languages and Literature Dept., Università di Bologna, Italy Major subject: English, French, Spanish literature 9/1987 - 6/1992 General Certificate of Education, Imola, Bologna, Italy Major subject: Social Sciences and Languages STUDIES ABROAD 3/2001 - 6/2001 New York University - School of Continuing Education, NYC Course of Studies: Translation from Spanish into English 9/1995 - 7/1996 Facultad de Interpretes y Traductores, Las Palmas, Gran Canary Island, Spain School for Modern Languages for Interpreters and Translators - 9-month scholarship 7/1993 - 8/1993 The Oxford Academy, Oxford, UK English Language summer training - Certificate in Advanced English Language (CAE) 1/2003 – till present Published Translations – Articles – Interviews on a freelance basis: - Blue Sky Design, in Santa Monica, CA - Project - Article in "Il Nuovo Bagno", No. 27 - Nicola Beltrandi - Territorial and Environmental Engineering - Collaborated in the web page English translation - SOS Art, snc, Bologna, Italy – Art Restoration Lab. - Translated their entire website from Italian into English - Il Cacofonico, Independent Italian Cultural Magazine - Published one article in the February 2004 issue called “Le paure di New York” - Published one article in the March 2004 issue called “Time is up!” - Published one article in the September 2004 issue called “Americanità” - El Jardín de Milena, Cultural Radio Program, Radio Salobreña, Granada, Spain - Performed interviews about “Ana in the Tropics”, by Pulitzer Price Winner Nilo Cruz - Reported on the Museo del Barrio Art Exposition (from NYC) - Reported on “The Gates”, art installation in Central Park by Christo and Jeanne Claude (from NYC) - Reported on Jean Michel Basquiat’s Exposition in the Brooklyn Museum (from NYC) - Wrote an article later translated by M. J. Casanova called “¡Segundos fuera!” - Qui – Appunti dal presente, Italian Literary Magazine - Translated one article from Spanish into Italian for the February ’07 issue - Translated one article from English into Italian for the June ’05 issue - Contributed with two short stories in Italian for the June ’05 issue 2004 Books Translated: - Gauguin (English > IT): Art Essay about the French Painter. TECHNICAL EXPERTISE Apple Certified Video Editor (Final Cut Pro 5, Level One) Operating Systems: Mac OS X Applications: Publisher, Fireworks, Dreamweaver, Quark Express, Word, Excel, PhotoShop, Pro Tools, Final Cut Pro, DVD Studio Pro. CAT Tools: SDLX LANGUAGE PAIRS English, Spanish > Italian (Italian native) MEMBERSHIPS New York City Circle of Translators, proZ.com (Platinum Member), Translators for Peace
 | |
Компьютерное оборудование | TOP |
MacPro Аккредитация | TOP |
Master's Degree in Translation fromthe Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (University of Bologna), Italy. New York Circle of Translators
|