Home Home Home
Home
10.02.2012    02:40 GMT
На сайте пользователей: 669, зарегистрированных: 62
5 220 агентств переводов
149 544 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Benedetta Scardovi-Mounier

Benedetta Scardovi-Mounier

"Multimedia Translations"

Traduvisual

США

Родной язык: итальянский
Свободен
Свободен

 Отзывы запрещены Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.
УслугиСпециализацияЗакадровый переводРезюмеПлатформа и софтАккредитацияЧленство

Контактная информация

Top

Зарегистрирован(а): 4 апреля 2008 г.; последнее обновление 4 апреля 2008 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Benedetta Scardovi-Mounier: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.traduvisual.com


Рабочие пары языков

Top

английский > итальянский, итальянский > английский, испанский > английский, испанский > итальянский


Локали языков: английский (США), итальянский (Италия)

Услуги

Top

Копирайтинг, Редактирование, Устный перевод, Управление проектами, Вычитка, Субтитры, Обучение, Запись устной речи, Письменный перевод, Озвучение и закадровый перевод

Специализация

Top

translations for audiovisuals, post-production, film, video, subtitles, dubbing, voice-overs, Italian, Spanish, English, script translation,

Предметные области

Top

Архитектура, Ботаника, Изобразительное и исполнительское искусство, Искусство, Кулинарное искусство, Лингвистика, Литература, Медицина — здравоохранение и санитарное просвещение, Медицина — психиатрия, Медицина — социальная психология, Музыка, Психология, Реклама, Связь, Театральное искусство, кинематография, Телевизионная и радиожурналистика, Туризм и путешествия, Фотография, Фотоискусство, Экология


Закадровый перевод и озвучение

Top
Языки закадрового перевода и озвучения:английский (США), итальянский (Италия)
Пол языков закадрового перевода:Женский голос
Возраст голоса:Взрослый среднего возраста
Типы записей:Аудиокниги, Документалистика, Автоответчики и автоинформаторы (IVR), Дикторский текст, Обычные люди, Голосовая почта

Подробное описание голоса и образцы записей


Резюме

Top

BENEDETTA SCARDOVI-MOUNIER
Translator • Interpreter • Video Editor • Proofreader • Subtitler • Localizer • Project Manager
English, Spanish > Italian
Phone: 001/646/546 5350
Email: info@traduvisual.com
Website: www.traduvisual.com

WORK EXPERIENCE
6/2007 – till present
Freelance Translator, Proofreader, Transcriber, Subtitler and Video Editor
08/2002 – till present
Freelance Boom Operator/Video Editor
- Magnetic Labs, Brooklyn, NY
- Music recording and video editing (subtitles)
- Boom Operator for Sound Engineer during indie movie shoot on location in NYC
5/2001 – 6/2007
Project Manager for InterNation, Inc. in NYC
Tasks performed:
- Managing multilanguage translation, dubbing, subtitles projects, coordinating up to 17 languages at the time,
from beginning to end, including clients’ negotiation;
- Translating and proofreading translation, web localization and subtitling projects for final clients such as:
Continental Airlines, British Airways, Thai Airline, Wyeth Pharmaceuticals, Schick Wilkinson Sword, Prudential
Financial, Procter&Gamble, Calvin Klein, L’Óreal, GlaxoSmithKlein, Cadbury Schweppes, GE, CNH, Avaya,
NBC (Saturday Night Live), RHI Entertainment, among others;
- Coordinating and performing in-house studio recording sessions for voice-over talent using ProTools digital
recording software;
- Supervising Italian voice-over sessions as a bilingual monitor;
- Coordinating video post-production sessions – casting of voice talent, production of subtitles and voice-over
recordings;
10/2001 – till present
Volunteer Work - Translating and Editing on a freelance basis for various associations:
- The Living Museum: part of Creedmoor’s Mental Health Institution - gardener
- Translators for Peace: Translation from English into Italian of various articles about international affairs.
- idealist.org: Coordinating the Italian translation project for the Idealist.org site as the Italian Liaison.
- RadioMundoReal: Italian Translations and revisions of News from all over the world on a daily basis
- Soy defensor de la selva: translation and production of English subtitles for a documentary about the indigenous Kichwa
people of the Ecuadorian Amazon, which has been selected for the 13th Native American Film and Video Festival
organized by the Smithsonian Museum of NYC
- Tlaxcala: translations of editorials from English into Italian and Spanish into English for publication on Tlaxcala.
- American Red Cross: Editing of Spanish Press Releases after 09/11 attack on the WTC
10/2001 – 05/2003
Spanish and Italian Teacher for children’s courses for:
- LanguageLunch in NYC
3 weeks each year from 1995 through 2000
Pressroom Interpreter/Translator
F1 car race, Motorbike World Championship, Superbike World Championship, Imola, Bologna
(Italy)
1997
Spanish Teacher Spanish course for Italian adults
1995
Hostess/ Interpreter
Bologna’s Motorshow
1 week each year: 1992, 1993,1994
Hostess/ Interpreter
F1 car racing
EDUCATION
4/2004 – 7/2004 Center of Contemporary Poetry, University of Bologna, Italy
Literary Translation Specializing Course
6/1993 – 6/2000 Advanced School for Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLiMIT), Forli,
University of Bologna, Italy
Master’s Degree in Translation - Major subject: English, Spanish, Italian literature and language
9/1992 - 6/1993 Foreign Languages and Literature Dept., Università di Bologna, Italy
Major subject: English, French, Spanish literature
9/1987 - 6/1992 General Certificate of Education, Imola, Bologna, Italy
Major subject: Social Sciences and Languages
STUDIES ABROAD
3/2001 - 6/2001 New York University - School of Continuing Education, NYC
Course of Studies: Translation from Spanish into English
9/1995 - 7/1996 Facultad de Interpretes y Traductores, Las Palmas, Gran Canary Island, Spain
School for Modern Languages for Interpreters and Translators - 9-month scholarship
7/1993 - 8/1993 The Oxford Academy, Oxford, UK
English Language summer training - Certificate in Advanced English Language (CAE)
1/2003 – till present
Published Translations – Articles – Interviews on a freelance basis:
- Blue Sky Design, in Santa Monica, CA
- Project - Article in "Il Nuovo Bagno", No. 27
- Nicola Beltrandi - Territorial and Environmental Engineering
- Collaborated in the web page English translation
- SOS Art, snc, Bologna, Italy – Art Restoration Lab.
- Translated their entire website from Italian into English
- Il Cacofonico, Independent Italian Cultural Magazine
- Published one article in the February 2004 issue called “Le paure di New York”
- Published one article in the March 2004 issue called “Time is up!”
- Published one article in the September 2004 issue called “Americanità”
- El Jardín de Milena, Cultural Radio Program, Radio Salobreña, Granada, Spain
- Performed interviews about “Ana in the Tropics”, by Pulitzer Price Winner Nilo Cruz
- Reported on the Museo del Barrio Art Exposition (from NYC)
- Reported on “The Gates”, art installation in Central Park by Christo and Jeanne Claude (from NYC)
- Reported on Jean Michel Basquiat’s Exposition in the Brooklyn Museum (from NYC)
- Wrote an article later translated by M. J. Casanova called “¡Segundos fuera!”
- Qui – Appunti dal presente, Italian Literary Magazine
- Translated one article from Spanish into Italian for the February ’07 issue
- Translated one article from English into Italian for the June ’05 issue
- Contributed with two short stories in Italian for the June ’05 issue
2004
Books Translated:
- Gauguin (English > IT): Art Essay about the French Painter.
TECHNICAL EXPERTISE
Apple Certified Video Editor (Final Cut Pro 5, Level One)
Operating Systems: Mac OS X
Applications: Publisher, Fireworks, Dreamweaver, Quark Express, Word, Excel, PhotoShop, Pro Tools, Final
Cut Pro, DVD Studio Pro.
CAT Tools: SDLX
LANGUAGE PAIRS English, Spanish > Italian (Italian native)
MEMBERSHIPS New York City Circle of Translators, proZ.com (Platinum Member), Translators for Peace


resume_traduvisual_4web.pdf
resume_traduvisual_4web.pdf (115 Kb, английский)—Reference available upon request


Программы

Top

  • PowerPoint


Платформа и оборудование

Top

MacPro

Аккредитация

Top

Master's Degree in Translation fromthe Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (University of Bologna), Italy.

Членство

Top

New York Circle of Translators

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.