|
Alain Alameddine опубликовал(а) 21 работ(ы)
Очки TCTerms: 361 
Контактная информация |
 |
Адрес: Malhamet Nassar St., Building #22, GF
Haret Al-Ghwarne,
Antelias, Matn 1201,
Ливан
(Показать карту )
Телефон: 96171747663 Зарегистрирован(а): 26 января 2008 г.; последнее обновление 6 сентября 2011 г. Предпочтительный электронный адрес Alain Alameddine: отправить сообщение
Рабочие пары языков |
 |
арабский > английский, арабский > французский, английский > арабский, английский > французский, французский > арабский, французский > английский
Услуги |
 |
Копирайтинг, Редактирование, Локализация, Другое, Управление проектами, Вычитка, Исследования, Субтитры, Составление технических документов, Запись устной речи, Письменный перевод
Предметные области |
 |
Автомобили, Банковское дело, Библия и исследования библии, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Вычислительная техника, Гражданское строительство, Гуманитарные науки, Журналистика и средства массовой информации, Инженерное дело, Интернет, Информатика и информационные системы, Ислам, Компьютерные и информационные науки, Наука в целом, Обработка данных, Образование, Общая специализация, Перевод патентов, Право, Предпринимательство, Психология, Разработка программного обеспечения, Реклама, Религия, Религия и религиоведение, Связь, Текстильная промышленность, Телевизионная и радиожурналистика, Управление предприятиями и компаниями, Финансы, Цифровая обработка и передача данных, Экология, Экономика, Электротехника
Резюме |
 |
|
Alain Alameddine
|
+961 71 747663
alainalameddine@gmail.com
|
|
|
|
|
Personal information
|
I was born in France, and raised in Saudi Arabia and the USA. This has enabled me to become fluent in Arabic, English and French. I also have basic proficiency in German. I hold degrees in English, Management, Entrepreneurship and New Technologies. I specialize in legal, finance/business, IT and marketing translation, and I have also had experience working on engineering and medical projects.
I am an experienced user of SDL Trados, Wordfast, and Idiom. I accept payment via Paypal, Moneybookers, wire transfer, or other means.
I am a Certified Pro member of ProZ in compliance with the EN 15038 quality standard, and I am one of TranslatorCafe’s world top 20 translators. Your satisfaction is guaranteed!
|
|
|
|
|
Occupational field
|
Freelance Translator, Localizer, Teamleader
|
|
|
|
|
Work experience
|
|
|
Date
|
Since 2007
|
|
Occupation or position held
|
Arabic <> English <> French freelance translator
|
|
Main activities and responsibilities
|
I specialize in legal, finance/business, marketing, and IT projects.
I have also had thousands of pages of experience working on engineering, medical and tourism projects.
Please visit my online profile to view my project history and clients’ feedback on my work.
|
|
Name and address of employer
|
Ongoing collaboration with translation experts and agencies, including TranslatorsCafé top 20 agencies such as Verbatim Solutions, Troikaa Translation Services, Applied Language Solutions, Atlantis, and others.
|
|
|
|
|
Dates
|
January 2008 to July 2008
|
|
Occupation or position held
|
Junior translator
|
|
Main activities and responsibilities
|
Daily, quick TOT translation of news articles
|
|
Name and address of employer
|
Palestinian Media Center – Roy Rizk team
|
|
|
|
|
Dates
|
June 2007 to November 2007
|
|
Occupation or position held
|
Senior translator and proofreader
|
|
Main activities and responsibilities
|
I translated the book “Sculpture in Lebanon” from Arabic into English, and handled daily correspondence in Arabic, English, French and German.
|
|
Name and address of employer
|
Fine Arts Publishing House of Edition – César Nammour
|
|
|
|
|
Dates
|
Summer of 2004
|
|
Occupation or position held
|
Trainee
|
|
Main activities and responsibilities
|
I worked in the Bank’s administration and Customer Relations section. My responsibilities included offering clients the Bank’s appropriate products and services, opening different types of accounts, and granting loans.
I was appreciated and viewed as valuable by the employees I worked with as well as the Administration. I was described as “serious and devoted” by the Bank’s Human Resources department.
|
|
Name and address of employer
|
Crédit Libanais Bank
|
|
Education
|
|
|
Date
|
2007
|
|
University
|
Saint Joseph University, Lebanon
|
|
Degree
|
Master’s degree in Entrepreneurship and New Technologies
|
|
|
|
|
Date
|
2005
|
|
University
|
Saint Joseph University, Lebanon
|
|
Degree
|
Bachelor’s degree in Management
|
|
|
|
|
Date
|
2004
|
|
University
|
Georgetown University, USA
|
|
Degree
|
English Proficiency diploma, ranked as “Advanced” (highest rank)
|
|
|
|
|
Date
|
2002
|
|
School
|
Lycée Franco-Libanais, Lebanon
|
|
Degree
|
French Scientific Baccalaureate, graduated at the age of 16.
|
|
|
|
|
Languages
|
|
|
|
|
Understanding
|
Speaking
|
Writing
|
|
European level reference
|
|
Listening
|
Reading
|
Spoken interaction
|
Spoken production
|
|
|
Arabic
|
|
C2
|
Fluent
|
C2
|
Fluent
|
C2
|
Fluent
|
C2
|
Fluent
|
C1
|
Fluent
|
|
English
|
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
|
French
|
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
C2
|
Native
|
|
German
|
|
A2
|
Basic
|
A2
|
Basic
|
A2
|
Basic
|
A1
|
Basic
|
A2
|
Basic
|
|
|
|
|
Organisational skills and competences
|
I can work under pressure and meet tight deadlines. I generally translate around 3,000 words a day, but I can do more when required.
I can also work as a team leader and offer TEP services.
|
|
|
|
|
Computer skills and competences
|
Very well acquainted with many types of hardware and software. Internet literate. Fair knowledge of Microsoft Access and Visual Basic. Experienced user of Trados 2007, Trados 2009, Wordfast Classic, Wordfast Pro, Idiom, and OmegaT. I am also a fast learner, so new software is welcome!
|
|
|
|
|
References and links
|
Mr. Andrés Beiger – Translation agency owner: a.beiger@amero.ca
Mrs. Robyn Nelson – Project manager: robyn@verbatimsolutions.com
Mr. Anas Sefrioui – Project manager: info@it-uebersetzung.de
Mr. Nadim Al-Bayeh – Architect and translator: naddoum@hotmail.com
ProZ Certified Pro Member profile: http://www.proz.com/profile/920939
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 | |
Программы |
 |
- Across
- Adobe Acrobat
- Idiom WorldServer
- MemoQ
- OmegaT
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- Wordfast
Платформа и оборудование |
 |
SDL Trados 2007, 2009 Wordfast Classic, Pro Idiom Workbench OmegaT Windows XP, 7 Office 2003, 2007
Членство |
 |
EN 15038-certified translator
Формы оплаты |
 |
Alain Alameddine принимает платежи через следующие платежные системы:
|