Home Home Home
Home
09.02.2012    22:03 GMT
На сайте пользователей: 801, зарегистрированных: 115
5 220 агентств переводов
149 527 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Adam Krzewski

Adam Tomasz Krzewski





Польша

Родной язык: польский
Свободен
Свободен

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.
УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софт

Контактная информация

Top

Адрес: ul. Potockiego 63, Budy Grzybek,  96-313, Польша  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +48 506 175 117, Мобильный телефон: +48 506 175 117

Зарегистрирован(а): 21 сентября 2007 г.; последнее обновление 7 августа 2008 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Adam Krzewski: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Adam Krzewski: отправить сообщение

Рабочие пары языков

Top

английский > польский

Услуги

Top

Письменный перевод

Специализация

Top

biology, biotechnology, immunology, biochemistry, genetics, horticulture, agriculture, microbiology, farm engineering, environment.

Предметные области

Top

Агрономия и растениеводство, Биоинженерия и биомедицинская инженерия, Биология, Биология океана, Биомедицинские исследования, Биотехнологии, Биохимия, Ботаника, Генетика, Зоология, Молекулярная биология, Перевод патентов, Сельское хозяйство, Экология, Энтомология

Резюме

Top

Adam Krzewski

ul. Potockiego 63

Budy Grzybek

96-313

Poland

adam.krzewski@wp.pl

 

mob.+48 506 175 117

 

Translator's cv

 

1978 – 1982

monthly Power Farming magazine for the Institute of Farm Engineering in Warsaw 60 vols 

1984 – 2002

Over 1000 pages of scientific and technical publications on biotechnology for my own use.

2002

Patent on anti-cancer treatment, Legal Agency Patpol in Warsaw

2007

“The post-harvest rape seed processing” instruction, Euro Partner Lingua

2008

"Pumpex SK Pump Operation Manual" instruction, Euro Partner Lingua

Kodak batteries, data list, Hieroglifs

Chemicals, safety chart, Hieroglifs

Megaman poultry lamp, product description, Euro Partner Lingua

Kodak product specification, Hieroglifs

Chemical formula, Hieroglifs

Spearmark lighting, Euro Partner Lingua

Fathers for Good, Tash-Translations

 

 

 

Biologist's cv  

 

2002 – 2007

 

BRUNO NEBELUNG POLSKA

Ornamental young stock production manager. Managing the ultra modern glasshouse operation producing rooted cuttings of bedding and balcony plants

 

1984 – 2002

 

VITROPLANTEX, Warsaw, Poland

General lab manager

     1995 – 2002 propagation of  Lilies,  Zantedeschia, Hosta supplemented by minor crops like Waterplants or Heuchera for dutch company Vitro Centre International bv with annual production ranging 9 milions and  crew of  40 cutting people. Responsibilities are: I stadium (lilies), upgrading of material for further successful reproduction in shadow labs worldwide, regular reproduction of final product, crew formation and control, daily scheduling and control , weekly and monthly plannig according to final orders, deliveries of in vitro material assuring that QMS objectives are fulfilled, carry tests and experiments for R&D  of the VCI Holland, inroduce new protocols to mass-production scale, oversee the proper data  and new protocols recordings,  smooth operation of  technical equipment (laminar tables, media preparator ).   

    1990 – 1995 reproduction of Llies, cut and pot Gerbera , Syngonium  and  Hydrangea for  Cultiss Holland bv the firm of  Mr. Jan Marelis. The Vitroplantex company was a sole representative of  Cultiss gerbera varieties on polish market. Duties covered post vitro weaning of gerbera. Production in vitro was as high as 700 000 pces per  year with 7 – 8 people.

     1984 – 1990 managing production of up to 600 000 plants per year with a crew of  6 – 8 people.  Major crops were Gerbera, Gipsophyllum, Lilies, Syngonium, Kalanchoe, Hosta, Kivi, Ficus, Azaleas, Strawberries for polish market as well as to Holland, France, Hungary and Finland. Besides the in vitro reproduction also responsible for the I Stadium and new protocoles investigation,  post – vitro treatment and for dealing with customers .

 

1983 – 1984

 

SATEX, polish– canadian join venture, Warsaw, Poland

General lab manager

Responsible for in vitro and post – vitro production of  Gerbera young stock with cutting crew of 6 persons and production  of  200 000 pces.

 

 

1982 –1983

 

WITUSZYNSKI NURSERIES , Kutno, Poland

General manager

Managing production in  Roses and Conifer nurseries, suplemented by other agricultural crops. Covering 30 hectars with 10 people.

 

 

 

1979 –1982

 

SHRO ( State Station for Horticultural Crops Breeding ). Popowiczki – Malina, Poland

Trainee, Unit manager

Post – graduation training, then managing 100 hectars with various horticultural crops grown mainly for seeds, supplemented by ornamental nursery.

 

 

 

1977

 

HUFFSTUTTER ORCHARD, New Franklin, Missouri

12 – months student training.

 

 

 

EDUCATION

 

UNIVERSITY OF LIFE SCIENCES WARSAW + UNIVERSITY OF WARSAW

MSc, Faculty  Horticulture, Spec.Ornamentals

M.S. Thesis: Multiplication in vitro of  Platanus x acerifolia and Salix alba ‘Tristis’

 

 

 

 

 

 

 

 





Платформа и оборудование

Top

Windows XP Home Edition 2002, internet ADSL, printer, scanner



Формы оплаты

Top

Adam Krzewski принимает платежи через следующие платежные системы:



TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.