Home Home Home
Home
10.02.2012    20:48 GMT
На сайте пользователей: 708, зарегистрированных: 145
5 222 агентств переводов
149 609 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Tomislav Zelic

Tomislav Zelic

"10 years quality on time - English to German translations in law, busines and finance!"



Хорватия

Родные языки:
хорватский, немецкий


Feedback: Щелкните для получения справки.
Рейтинг: 5
(от 1 пользователей)

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.
УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софт

Контактная информация

Top

Адрес: N/A, N/A,  00000, Хорватия  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +385-23-327400, Мобильный телефон: +385-95-9115078

Зарегистрирован(а): 17 июля 2007 г.; последнее обновление 1 октября 2010 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Tomislav Zelic: отправить сообщение

Веб-сайт: http://tzelic.TranslatorsCafe.com


Рабочие пары языков

Top

хорватский > английский, хорватский > немецкий, английский > немецкий, немецкий > английский


Локали языков: немецкий (Австрия), немецкий (Германия), английский (Великобритания), английский (США)

Услуги

Top

Редактирование, Вычитка, Терминологический поиск, Запись устной речи, Письменный перевод

Специализация

Top

business, finance, law, history, and humanities

Предметные области

Top

Банковское дело, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Гуманитарные науки, История, Лингвистика, Литература, Общая специализация, Политические науки, Право, Психология, Социология, Управление предприятиями и компаниями, Философия, Финансы

Резюме

Top

Curriculum Vitae


 


Tomislav Zelić, Ph.D.


 


Department of German


University of Zadar


Petra Krešimira IV. 2


HR-23000 Zadar, Croatia


Phone: +385-23-327400


Mobile: +385-95-9115078


Email: tzelic@gmx.com


tzelic@unizd.hr


 


Education


 


2009                Ph.D., Department of Germanic Languages and Literatures, Graduate School of Arts and Sciences (GSAS), Columbia University in the City of New York, NY


Dissertation: The Paradox of Sovereignty in Modern German History Plays


2003                M.Phil., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS


                        Columbia University in the City of New York, NY


2001                M.A., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS,


                        Columbia University in the City of New York, NY


1998                B.A. (equiv.), Philosophy and German Philology,


Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Germany


 


Professional Experience


 


2010-present  Course Lecturer, Inter-University Centre Dubrovnik, Croatia


2009-present Senior Assistant Professor


2007-2009       Junior Assistant Professor, Theory and History of German Literature, Department of German Studies, Faculty of Philosophy, University of Zadar, Croatia


2009-2011       Assistant Professor Representative, Academic Council, Department of German Studies, University of Zadar, Croatia


2007-present Freelance Translator


                        Fields of Specialization: Finance, Business, and Law, Humanities


Clients: TransPerfect Translations (New York/London), tolingo (Hamburg, Germany), Studio One Networks (New York), Atlas Translations (London), Quality Translation Services (New York), Deutsche Asset Management (New York), Vanenberg (Greece), KLEIO Academic Services (Netherlands),  tbd translations (Switzerland), Studium (Croatia), Aion (Croatia)


2000-2007       Freelance Translator


New York Times, Columbia University,  Jewish Theological Seminary, Cardozo Law Review, Speiser & Krause, DZ Film Productions, Sesame Workshop, Wyser-Pratte; Schlam, Stone & Dolan (New York)


2003                Proofreader, Richard A. Korb/Hubert Jannach, German for Reading Knowledge, Fifth Edition, (Boston: Heinle & Heinle, 2003).


 


Published Translations


 


Books


 


2009                [2] Theo Lieven, Brand Personality and Employee Behavior during Customer Telephone Calls (New York: Peter Lang), 304 pages (forthcoming).


2004                [1] William Rasch, Konflikt als Beruf, Die Grenzen des Politischen, (Berlin: Kulturverlag Kadmos, 2005), 226 Seiten.


 


Articles


 


2010                [5] Branislav Šutić: „Bereicherung durch kulturelle Alterität.“ Aus dem Kroatischen. In: Jure Zovko (Hg.): Tba (im Druck).


2006                [4] Reinhold Martin, „Die Bildprobleme der Architektur: Waren wir je postmodern?“  Aus dem Amerikanischen. In: Susanne Knaller/Harro Müller (Hg.), Authentizität, Diskussion eines ästhetischen Begriffs (Frankfurt/Main: Suhrkamp), S. 289-315.


2005                [3] Dirk Baecker, “Census,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 869-886. (Aus dem Deutschen).


[2] Cornelia Vismann, “Two Critics of Law: Benjamin and Kraus,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 943-956. (Aus dem Deutschen).


2002                [1] William Rasch: „Menschenrechte als Geopolitik: Carl Schmitt und die völkerrechtliche Form der amerikanischen Hegemonie.” Aus dem Amerikanischen. In: Dirk Baecker, Peter Krieg, Fritz B. Simon (Hrsg.), Terror im System, Der 11. September und die Folgen (Heidelberg: Auer, 2002), S. 130-158.


 



Languages


 


Croatian (native fluency)


German (native fluency)


English (near-native fluency)


French (reading knowledge)


Latin (reading knowledge)


 



References upon request



Leerstelle.doc
Firmenrichtlinien (130 Kb, немецкий)
sample.doc
Mortgage Order (45 Kb, английский)


Программы

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast




Формы оплаты

Top

Tomislav Zelic принимает платежи через следующие платежные системы:


TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.