Home Home Home
Home

Nov. 24, 2009    11:08 GMT

На сайте пользователей: 511, зарегистрированных: 179
4768 агентств переводов
102076 зарегистрированных пользователей
.
Поиск
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
spacer
Denis HAY

Denis HAY

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Quality driven French native experienced translator/editor. IT and marketing specialised."

France

Родной язык: French
Свободен
Свободен

Запрещено Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Moderator  Denis HAY — модератор TranslatorsCafe.com

Очки TCTerms226 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеСтатьи

Контактная информация

TopTOP

Адрес: 2 Avenue André Bellon Résidence Parc du Port Saint-Jean, LA CIOTAT,  13600, France  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +33 970 448 609

Зарегистрирован(а): Jan. 20, 2003; последнее обновление Feb. 6, 2009
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Denis HAY: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.denishay.com


Рабочие пары языков

TopTOP

English > French


Локали языков: French - France

Услуги

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Специализация

TopTOP

IT

LAN/WAN networking & security
Software localization
PC hardware & software manuals/online help
Websites

Marketing, management and business

ERP & CRM solutions
Online e-training/e-procurement solutions
Press releases, newsletters & marketing surveys
Corporate brochures & training material

RPG, MMRPG & video games localization

Предметные области

TopTOP

General

Резюме

TopTOP

Quality driven French native experienced translator. IT specialized. Using Trados, SDLX, DejaVu...

Translation & Editing of user manuals, software, online help, etc.

Translation project management, freelance translator recruitment,
individual consulting on quality process implementation.

Actual system administrator experience
(hardware, software, networking) for accurate translations


Mastery of a wide range of software:

• Office suites (Microsoft Office 9x/2000/XP/2003, WordPerfect)
• CAT & TM software (Trados, SDLX, DejaVu, Catalyst, RCWintrans, Multilizer)
• DTP software (QuarkXPress, PageMaker, FrameMaker)
• Graphic suites (Adobe PhotoShop, Corel Draw)
• Network and system administration software

Work experience:

Since 2002 Freelance technical translator / editor and DTP specialist
Specialised in IT and business/marketing material.

2001-2002 Translator/Editor & System Administrator
T.A.B.S.S. (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1998-2001 Translator/Editor & System Administrator
ITP France (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1996-1998 Freelance technical translator
Translation of technical documentation, software localization, user
manuals, online help for many translation agencies.
Specialized in IT and the Internet (websites, online training, etc.).
Hardware & software maintenance on Windows and Novell NetWare networks.



Статьи, опубликованные в Библиотеке TranslatorsCafe.com.

TopTOP

Visual Basic Run-time error 5 in MS Word 2000

How to fix the Microsoft Visual Basic run-time error 5 in MS Word 2000 because of corrupted Trados template

Switching to Another Operating System

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Français | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Учтите, пожалуйста, что локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.