In-flight menus, food terms, wines, cheese. Medicine, medical consent forms, research trials of drugs, patient questionnaires, research papers. Diseases:AIDS, cancer, prostate cancer, malaria, osteoporosis, diabetes. Journalism, news reports, editorials, news websites. Literature, short stories, poetry. Social sector, housing, school surveys, ethnic background. Glossary, financial terms etc. Mobile telephony.
Предметные области
Банковское дело, Воспитание детей, Гуманитарные науки, Женские исследования, История, Компьютерные и информационные науки, Литература, Медицина — здравоохранение и санитарное просвещение, Медицина — иглоукалывание и восточная медицина, Медицина — медицинская техника, Медицина — микробиология и бактериология, Медицина — неврология, Медицина — офтальмология, Медицина — охрана труда и промышленная гигиена, Медицина — психиатрия, Медицина — сестринское дело, Медицина — социальная психология, Медицина — стоматология, Медицина — токсикология, Медицина — фармакология, Медицина в целом, Музыка, Наука в целом, Обработка данных, Образование, Общая специализация, Охрана здоровья, Туризм и путешествия, Цифровая обработка и передача данных, Экономика
Резюме
Please check my blog at http://roomynaqvy.blogspot.com You can subscribe to my Newsletter on my blog home page if you want. And this is really an interesting blog about a number of issues and ideas.
Special Tutorial Services: If you are interested in being tutored personally, using a mix of online training and assignments that are checked and sent back to you by email, please contact me. I have had extensive experience teaching professional courses on translation [English<>Hindi] as also teaching English at a variety of levels. I have also taught English to media students quite successfully.
I have taught a Certificate Course in Translation Proficiency at my University for the last two years. I was also instrumental in framing the syllabi for the Course. From this year, 2006-2007, our University would be launching a Diploma in Translation and I would be teaching there as well. The focus of the course is bidirectional English<>Hindi. This is not a mere literary translation course but is designed towards the industry.
I was also interviewed by an American academic for a reputed American translation industry magazine, Multilingual Translating and Computing on my experience of translating airline menus. This was published in the December 2005 issue.
Work experience:Lecturer in English Jamia Millia Islamia University New Delhi, teaching experience: 12 years. Translations:Special areas and details of certain projects
Cuisine: Airline Menus for three major international airlines for over four years from English to Hindi.
Journalism: Translation from Hindi press to English. Over 150,000 words of news reports from Hindi to English. Translation from Gujarati press into English for three years.
Medical: Documents dealing with breastfeeding, Osteoporosis, Parkinson’s disease, malaria, prostrate gland cancer, blood glucose, clinical trials of drugs, on paedriatric symptoms, HIV and sexual health, safe use of antibiotics with NHS and other end clients. English to Gujarati and English to Hindi.
Mobile telephony.
Translation of books:
I have translated a book, Guide for Network Marketing from Hindi to English, in 2006.
Please ask for detailed resume.
Программы
If you stay in the US/Canada, you can call me at my SkypeIn landline number, if you do not have Skype on your PC, at (201) 467-4637. You will either be able to reach me online or leave a voicemail for me.
Аккредитация
Katha Translation Award 1996 for Gujarati
Членство
1. ProZ Platinum Membership 2. Member Modern Language Association www.mla.org 3. American Translator's Association 4. Life member of Gujarati Literary Academy, Gujarat, India 5. Member of the Indian Association of Commonwealth Literature and Language Studies http://iaclals.8m.com/
Формы оплаты
Roomy Naqvy принимает платежи через следующие платежные системы: