Home Home Home
Home

Nov. 22, 2009    02:26 GMT

На сайте пользователей: 217, зарегистрированных: 39
4764 агентств переводов
101937 зарегистрированных пользователей
.
Поиск
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
spacer
Birgit Niggemann

2 лет Мастер TC
с Dec. 30, 2006

Birgit Niggemann



Germany

Родной язык: German


Запрещено Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

TCTerms  Birgit Niggemann принимал(а) участие в локализации TranslatorsCafe.com

Очки TCTerms134 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеОборудование и софт

Контактная информация

TopTOP

Зарегистрирован(а): Feb. 11, 2006; последнее обновление Nov. 7, 2009
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Birgit Niggemann: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.pircatext.de/


Рабочие пары языков

TopTOP

English > German


Локали языков: German - Germany

Услуги

TopTOP

Editing, Localization, Proofreading, Subtitling, Translation

Предметные области

TopTOP

Broadcast Journalism, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Education, History, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Music, Music History and Literature, Theatre, Tourism and Travel

Резюме

TopTOP

RECENT PROJECTS
-Translation of
EN>DE
-- articles for CAD user group magazine
-- short marketing texts on nutritional supplements and cosmetics
-- web page on motor sport event with daily updates
-- help file for industrial software
-- marketing material for operating system, computers
-- online course on management skills
-- surveys
-- web pages for hotel reservation service
-- manual for language teaching/learning software, design tool for 3D and video animation
-- manuals for profile measurement tool, machines
-- financial press releases, essay on globalization
-- brochures on evaporators and dryers
-- financial flyers, flyers for chamber of commerce
-- booklet for Export Council for IT and Electronics

-Proofreading/Editing of
-- ad hoc articles
-- manuals and marketing materials
-- online course on management skills (EN>DE)
-- proofreading of website of language school (EN>DE)
-- IT proposal/extensive company description (EN>DE)
-- thesis (internet visibility of small and middle-sized companies)
-- court decision (ES>DE)
-- doctoral thesis (Geology)

 

 

 


WORKING EXPERIENCE
- Freelance Translator since 2006
- SQS Software Quality Systems AG, Cologne 2000 – 2004
-- Employee in the Marketing Department
--- Administration of company web sites and production of CD ROMs in co-ordination with other departments and external companies
--- Proofreading and translation of brochures etc.
- Teacher of ESL (VHS) 1999
- Bernd Heuer Dialog GmbH, Düsseldorf 1997 – 1998
-- Assistant to Project Manager
--- Organization of congresses with the topic real estate management
--- Translation of correspondence and conference programs
- UCDavis Dateline (campus paper) 1995
--Intern


EDUCATION
- Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf 1990 - 1998
-- English/American Literature, History (Magister Artium)
-- Translation of literary texts
-- Teaching German as a Second Language
- University of California, Davis 1995 – 1996
- University of California, Berkeley 1996
- Training in journalism and online editing 1999
- Language school and travel South America 2005


SKILLS
Computer Skills: Microsoft Office, HTML, knowledge of Java­ScriptCorel
Language Skills: English, Spanish, French



Программы

TopTOP

SDL Trados 2006 Freelance; Microsoft Word, Excel, PowerPoint; Wordfast Pro; Passolo, Idiom

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Français | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Учтите, пожалуйста, что локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.