Home Home Home
Home
09.02.2012    22:11 GMT
На сайте пользователей: 810, зарегистрированных: 123
5 220 агентств переводов
149 529 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
María Teresa Jones Acebal

Количество лет непрерывного членства: 5 Мастер TC
с 27 мая 2006 г.

María Teresa Jones Acebal

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Focus, Experience, Creativity"



Аргентина

Родной язык: испанский
Свободен
Свободен

Feedback: Щелкните для получения справки.
Рейтинг: 5
(от 2 пользователей)

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

TCTerms  María Teresa Jones Acebal принимал(а) участие в локализации TranslatorsCafe.com

Web site  Рекламные страницы María Teresa Jones Acebal

Работа  María Teresa Jones Acebal опубликовал(а) 2 работ(ы)

Очки TCTerms12 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софтАккредитацияЧленство

Контактная информация

Top

Зарегистрирован(а): 7 апреля 2005 г.; последнее обновление 28 декабря 2011 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес María Teresa Jones Acebal: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес María Teresa Jones Acebal: отправить сообщение

Рабочие пары языков

Top

английский > испанский


Локали языков: испанский (Аргентина)

Услуги

Top

Редактирование, Локализация, Управление проектами, Вычитка, Составление технических документов, Терминологический поиск, Письменный перевод

Специализация

Top

- IT & Localization (UI, help files, user manuals, software interfaces, strings, websites)
- Business (Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications)
- Marketing (E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases)
- HH.RR (Insurance, HH.RR policies, employee manuals)
- Medicine (Health care, general)
- Law (Contracts)
- Automotive (Car parts)

Предметные области

Top

Автомобили, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Геология, Интернет, Компьютерные и информационные науки, Медицина — здравоохранение и санитарное просвещение, Медицина — охрана труда и промышленная гигиена, Медицина в целом, Охрана здоровья, Управление предприятиями и компаниями

Резюме

Top

Objective

I provide integrated solutions in translation, editing, proofreading and writing in Spanish. I strive to offer the best value available in the language world, ensuring that all communication needs are met. I am strongly focused in my areas of expertise and I am continuously training and developing myself professionally. I am also a passionate word professional and I have a background on creative writing which is why I use all my combination of knowledge and expertise to deliver compelling copies in Spanish, carefully choosing and researching each word and ensuring meanings are transferred correctly in a flawless target copy. I have a strong commitment towards perfection. I have a solid academic background and experience in business, marketing, medical and technical translation. I have expressed the ideas of more than 2,000,000 source words into target texts very efficiently and I would be pleased to apply my combination of knowledge and experience to new areas of expertise.


Professional Experience
  • IT  & Localization - User manuals, Online documentation, Software strings, UI, Software interfaces for Microsoft, Motorola, HP, Cannon, Apple.
  • HH.RR- Employee handbooks, safety guidelines and policies, insurance plans, audit documents, ISO Documentation, Training materials for US and EU Companies.
  • Business - Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications for US and International companies.
  • Marketing - E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases for US companies.
  • Medicine - Research papers, Internet articles, Health Care programs and information, Medical devices for US Non profits, Medical Schools and Hospitals in Argentina.
  • Automotive - Car part manuals, Car part manufacturing processes, press releases and marketing collateral, diagnostic software, business documents for international car brands.

Projects Overview

Mining website for an important US based company.
Software strings for Apple Macintosh software.
Legal documents, contracts and awards for US companies.
Frankfurt AutoShow 2007, translations of Kia and Masserati press releases.
Abstracts for the Cardiology Service of the Hospital San Juan de Dios, La Plata, Bs. As., Argentina
Manuals of Quality Assurance and Quality Control for International Health Care Company.
Marketing materials for Telefonica LatAm.
Welding manual for GM.
Cadillac press release and an important Eurpean tyre brand press release.
Software strings for Cannon printers.
Software manuals for HP.
On-board diagnostic software for major European and Asian car brands (Renault, Honda, Toyota, Mazda, Mitsubishi, Chrysler, Opel)
Important tyre company press release.
Foreign trade contracts for YPF - RYTTSA (ongoing project).
Legal and corporate documents for “Fundación Kropka”.
Business documents for Levis&Co.
Scientific publications and medical articles on paediatrics, medical devices, gastroenterology, Chagas disease and cancer (ongoing project).
Security guidelines for factory workers (poultry industry in the US).
MSDS on cleaning products and instruction sheets (cosmetics and cleaning products for P&G).
Business documents, statements and newsletters in the poultry industry (ongoing project).
Financial documents for PlaNet Finance (France).
Cell phone game menus (Apogee Communications, US).
User Manual of geological software (Geomax, US).


Skills and CAT Tools

Experienced user of MS Office 2003, SDL Trados 2007, SDLX 2007 Freelance, Adobe Acrobat Professional v. 8., Across v.5 basic user, intermediate user of SDL Trados Studio 2009.

Excellent touch typing performance.


Professional Training

2011 – Curso de Formación del Traductor Corrector en Lengua Española, Fundación Litterae, Buenos Aires Argentina.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo II, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo I, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – El estilo llano: precisión, claridad y concisión en los textos en español, Dictado por la Prof. Claudia Aguirre y organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – Traducción y Edición de Páginas Web, dictado por la Trad. Gabriela González y organizado por ProZ.

2007 – Introducción a la Traducción de Textos del Campo de la Informática, dictado por la Prof. Paula Grosman, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.






Программы

Top

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS


Платформа и оборудование

Top

PC, Windows XP, Broadband Internet connection.

Аккредитация

Top

Certified Sworn Translator, English-Spanish/Spanish-English - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

SDL TRADOS Translator's Workbench Certified - Level 3

Членство

Top

International Association of Professional Translators and Interpreters (AIPTI/IAPTI)
American Translators Association (ATA).

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.