|
Jeff Allen — модератор TranslatorsCafe.com
Jeff Allen опубликовал(а) 11 работ(ы)
Очки TCTerms: 18 
Контактная информация |
 |
Зарегистрирован(а): 23 декабря 2004 г.; последнее обновление 16 октября 2010 г. Предпочтительный электронный адрес Jeff Allen: отправить сообщениеВеб-сайт: http://www.linkedin.com/in/jeffallen
Рабочие пары языков |
 |
английский > французский, английский > гаитянский креольский, французский > английский, гаитянский креольский > английский
Локали языков: английский (США), французский (Франция)
Услуги |
 |
Компьютерная вёрстка, Редактирование, Синхронный перевод, Устный судебный перевод, Устный перевод по телефону, Локализация, Управление проектами, Вычитка, Субтитры, Составление технических документов, Терминологический поиск, Запись устной речи, Письменный перевод, Озвучение и закадровый перевод
Специализация |
 |
telecom, automotive, heavy-machinery, engines, computer science, information technology, business intelligence, datawarehousing, theology, machine translation, dictionary building, MT postediting / post-editing, controlled language, controlled English, technical communication, authoring guidelines, global branding, global brand management, translation tools, translation memory, GMS Globalization Management System, TMS Translation Management System, terminology management, glossaries, creole
Предметные области |
 |
Автомобили, Библия и исследования библии, Богословие и теологические исследования, Вычислительная техника, Информатика и информационные системы, Компьютерные и информационные науки, Лингвистика, Музыка, Национальные и культурные исследования, Разработка программного обеспечения, Религия, Связь, Социология, Цифровая обработка и передача данных
Резюме |
 |
Translation tools articles: my articles on translation/authoring tools
See my new website Allen Keys 2 Languages: http://www.allenkeys2languages.org
Corporate and industrial institutions January 1995 - present
- since 2008: Engineering Tools/Processes Expert (since 2010); Quality Engineering & Engineering Cross-Functions Validation Project Lead (2008-2009) & ISO9001 coach and Quality Management Representative at SAP Labs France (since 2009) - SAP Business Objects
- Mar 2007-Oct 2008: Director of Business Development at Translations.com / TransPerfect Translations
-
June 2006-Mar 2007: EMEA Director of Customer Support Professional Services at SYSTRAN (Translation software/system developer) ( http://www.systransoft.com/)
- June 2001 - June 2006: Senior Program (Project) Manager at Mycom France (Business Intelligence Telecom Solutions / Product Division of Mycom International) (http://www.mycom-int.com/)
- 3.5 years: Senior Program Manager of Channel Accounts & Quality Management Systems
- 1.5 years: Multi-department Manager: Technical Documentation / Translation Manager / Product Training Manager
-
- 2000 - 2001: Project Manager at Softissimo (Translation software/system publisher and integrator)
- 1998 - 2000: Technical Manager at the Evaluation and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
- 1995 - 1998: Language Technologies Institute/Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University
- 2 years: Lead Researcher and Translation Lab Supervisor onsite at the Center for Machine Translation/Language Technologies Institute, Computer Science Dept, Carnegie Mellon University
- 2 years: Trainer of Controlled Language Authoring tools and Translation tools onsite at Caterpillar, Inc. Technical Information Division
Translation and language training positions Sept 1988 - Dec 1994
- Course Coordinator, Business Language Professor, and Translator Executive Language Services
- Dept Head & Professor of Applied Linguistics at the Summer Institute of Linguistics European Training Programme (ETP)
- Professor of French Language at the Ecole Supérieure de Commerce de Lyon (Graduate Business School of Lyon)
- Assistant to Director and Translator at the Centre Oregon d'Etudes Françaises Student Exchange Program run by the Oregon University System
- Lecturer in Language and Communication at the Université Lyon 2
- Graduate Teaching Assistant in French and Applied Linguistics at Portland State University (PSU) , Dept of Foreign Languages & Dept of Applied Linguistics
Professional Certifications
- December 2004: obtained official certification as trainer of all of the following courses for the Mycom NIMS-PrOptima Telecom Business Intelligence solution suite for the following software versions: 1.9, 1.10, 1.20, 1.30, 1.40:
- Standard User course (user course, Call Trace, Geographic Information System, NE Profiling)
- System Administration
- Importation Control Manager and Importation Engine
- June 2005. obtained official certification as a PROMT Dictionary Developer (covers versions for PROMT XT v6, v6.5, v7, and PROMT/Reverso 4 & 5)
- September 2005: obtained official certification as a Quality Internal Auditor on the ISO 9001:2000 Quality Management Standard by AFAQ/AFNOR Standards organization in France
Education
- 1989: Bachelors of Arts in French Linguistics
- 1992: Maîtrise des Sciences du Langage (MA in Linguistics)
- 1994: Diplôme d'Etudes Approfondies (DEA) de Sciences du Language (MPhil in Linguistics)
- 1998: Master of Science in Information Systems
- 2001: PhD in Linguistics
- 2004: Master of Science in Telecommunications
Программы |
 |
SYSTRAN Professional Premium (v4/v5/v6); ; Reverso Pro v4 & v5; Reverso v5 Expert; PROMT XT Professional and Expert (v6/v6.5/v7); LEC Translate 2005; also see http://jeffallen.chez.aliceadsl.fr/compskills.html
Аккредитация |
 |
Certified Expert PROMT Dictionary Developer (15 June 2005); Certified Internal Auditor (23 Sept 2005) of ISO 9001:2000 Quality Management Standard
Членство |
 |
Advisory Board of MultiLingual Computing & Technology, Advisory Board of the LINGUIST-List, European Association for Machine Translation, Association for MT in the Americas, Controlled Language Workshop committees
Статьи, опубликованные в Библиотеке TranslatorsCafe.com. |
 |
|