Home Home Home
Home
25.05.2012    18:45 GMT
На сайте пользователей: 933, зарегистрированных: 156
5 361 агентств переводов
156 197 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Committed to quality and speed"




Швеция

Родные языки:
немецкий, французский
Свободен
Свободен

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.
УслугиСпециализацияЗакадровый переводРезюмеПлатформа и софтАккредитацияЧленство

TopКонтактная информация


Зарегистрирован(а): 30 августа 2004 г.; последнее обновление 7 августа 2009 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Béatrice Öman: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.beatrice-oeman.se

TopРабочие пары языков

английский > немецкий, французский > немецкий, шведский > английский, шведский > немецкий


Локали языков: немецкий (Германия), английский (Великобритания), английский (США)

TopУслуги

Редактирование, Вычитка, Письменный перевод, Озвучение и закадровый перевод

TopСпециализация

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopПредметные области

Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Гуманитарные науки, Женские исследования, Компьютерные и информационные науки, Литература, Медицина — социальная психология, Музыка, Наука в целом, Образование, Общая специализация, Психология, Социология, Туризм и путешествия

TopЗакадровый перевод и озвучение

Языки закадрового перевода и озвучения:немецкий (Германия)
Пол языков закадрового перевода:Женский голос
Возраст голоса:Взрослый среднего возраста
Типы записей:Документалистика, Электронное обучение, Дикторский текст

Подробное описание голоса и образцы записей


TopРезюме

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopПрограммы

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopПлатформа и оборудование

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopАккредитация

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopЧленство

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Карта сайта | Реклама | Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.