Home Home Home
Home
25.05.2012    18:39 GMT
На сайте пользователей: 861, зарегистрированных: 140
5 361 агентств переводов
156 197 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Lorena Batiston

Lorena Batiston





Аргентина

Родные языки:
испанский, немецкий
Свободен
Свободен

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Очки TCTerms722 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софт

TopКонтактная информация


Адрес: Arturo Orgaz 240, Cordoba, Cordoba 5003, Аргентина
Телефон: +54-351-4877718

Зарегистрирован(а): 1 августа 2010 г.; последнее обновление 4 мая 2012 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Lorena Batiston: отправить сообщение

TopРабочие пары языков

английский > испанский, немецкий > испанский


Локали языков: испанский (Аргентина), испанский (Мексика)

TopУслуги

Редактирование, Устный перевод, Синхронный перевод, Устный перевод по телефону, Локализация, Вычитка, Обучение, Составление технических документов, Запись устной речи, Письменный перевод, Вёрстка

TopСпециализация

Automotive . Engeneering . Medcal . Human Sciencies . Literary Translation

TopПредметные области

Автомобили, Анатомия, Антропология, Биология, Биомедицинские исследования, Биопсихология, Военные технологии, Гуманитарные науки, Женские исследования, Журналистика и средства массовой информации, Зоология, Инженерное дело, Криминология, Кулинарное искусство, Лингвистика, Литература, Машиностроение, Медицина — здравоохранение и санитарное просвещение, Медицина — медицинская техника, Медицина — охрана труда и промышленная гигиена, Медицина — психиатрия, Медицина — социальная психология, Медицина — токсикология, Медицина в целом, Наука в целом, Наука об окружающей среде, Национальные и культурные исследования, Образование, Общая специализация, Реклама, Театр

TopРезюме

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"> <style type="text/css">

 CURRICULUM VITAE

  a) Estudios universitarios 

Licenciada en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

 

Traductor Público Nacional de Alemán

Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

        

ESTUDIOS DE POSGRADO

Carrera en curso.

Doctorado: LA REVOLUCIÓN A TRAVÉS DEL LENGUAJE. FUNCIONES DE LAS PRÁCTICAS INTERTEXTUALES EN LA OBRA DE HEINER MÜLLER.

 

ACTIVIDAD Y PRODUCCIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


9.1.1Traducción de obras dramáticas 

Gesine Danckwart: Täglich Brot / El pan de cada día. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: Das kalte Kind/ La niña fría En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: El Dorado / El Dorado. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Rebekka Krichendorf: Die Ballade vom Kirschenbaumkiller / La balada del asesino de cerezos. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Franzobel: Wir wollen den Messias jetzt oder die beschleunigte Familia / Queremos al Mesías ya o La familia acelerada. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Elfriede Jelinek: Totenauberg / Totenauberg. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de 

 

9.1.2 Traducción de textos líricos

 

Liederabend. Noche de canciones alemanas. Programa del concierto de Andreas Schmidt y Cord Garben. Temporada 2004. Incluye la traducción de 25 poemas de diferentes autores del romaticismo alemán. Córdoba: Goethe Institut, fundación pro arte córdoba, Teatro del Libertados, Agencia Córdoba Cultura. 2004

 

Opitz, Martin: "Al Sr. Heinrich Schützen / por la despedida de su amada esposa".. En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9.

 

Rist, Johann: "Las penas de amor de Daphnis al no poder estar con su Galatea" En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9. (

 

9.1.3 Traducción de textos científicos

 

Hoff, Gerd: "Educación Intercultural en la República Federal de Alemania". En Actas de las Jornadas de Ciencias de la Educación. CIFFyH de la UNC Agosto. 2003 (En prensa)

 

Overwien, Bernd: "Proyectos de formación profesional para adolescentes a partir de un aprendizaje informar. Ejemplos de Nicaragua." En: Rathenow, Hanns-Fred, Hartmut Salzwedel y Bernhard Owervien (Eds.): Sozialwissenschaften. Heft 28.Berlin: Technische Universität. 2004. También en versión digital: http://www2.tu-berlin.de/fak1/gsw/fadida_sozk/fadida_sozk_downloads/vortragjugendspan.doc.

 

Institut für Auslandsbeziehungen eV (Ed.): Rosemarie Trockel. Córdoba: IFA. 2005

 

Garbe, Christine: "¿Por qué las niñas leen mejor que los niños?” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005. (*)

 

Garbe, Christine: “¿Cómo se convierten los niños en lectores? Resultados de investigaciones sobre biografías de lectura en Alemania.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Wirtz, Christian: “Los recursos electrónicos y su influencia sobre nuestro trabajo.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Finter, Helga: El espacio subjetivo. Buenos Aires: Ediciones Artes del Sur. 2006. ISBN 987-22804-2-8

 

9.1.4 Subtitulado de películas

 

Thea von Harbou y Fritz Lang: Metropolis. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

Carl Mayer y Hans Janowitz: El gabinte del Dr. Caligari. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

DESARROLLO E INTERCAMBIO Economía solidaria en la Región Córdoba / Argentina – Instituto Goethe Córdoba / Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional de Córdoba. 2006

 

9.4 Traducciones científicas inéditas

 

Henning Ottman: Friedrich Nietzsche y la política       

 

Roland Roth: Participación ciudadana y sociedad civil en Alemania       

 

Gabriele Kunze: Aumentar el atractivo por medio de una mejor presentación del material.      

 

Manfred Liebel: Educación a través del trabajo. Dos proyectos innovadores con niños y adolescentes en México y Perú       

 

 



TopПрограммы

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS

TopФормы оплаты

Lorena Batiston принимает платежи через следующие платежные системы:

Безопасный платеж Lorena Batiston через Western Union
TranslatorsCafé.com

Карта сайта | Реклама | Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.