Home Home Home
Home
09.02.2012    20:02 GMT
На сайте пользователей: 840, зарегистрированных: 150
5 219 агентств переводов
149 525 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Musab Hayatli

Количество лет непрерывного членства: 7 Мастер TC
с 18 мая 2004 г.

Musab Hayatli

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Certified Translation English - Arabic"
cApStAn Linguistic Quality Control

Бельгия

Родной язык: арабский
Этот пользователь сейчас на сайте
На сайте Щелкните для получения справки.

Свободен
Свободен

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Moderator  Musab Hayatli — модератор TranslatorsCafe.com

Web site  Рекламные страницы Musab Hayatli

Работа  Musab Hayatli опубликовал(а) 4 работ(ы)

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софтАккредитацияЧленствоСертификаты

Контактная информация

Top

Адрес: Chaussée de La Hulpe 268, Brussles,  1170, Бельгия  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +32 2 663 17 28

Зарегистрирован(а): 23 сентября 2003 г.; последнее обновление 9 февраля 2012 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Musab Hayatli: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Musab Hayatli: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.capstan.be

Skype: capstanvip  View MusabHayatli profile on LinkedIn  



Рабочие пары языков и расценки:

Top

Предпочтительная валюта: USD

Мин. расценка
за слово
Мин. расценка
за час
арабский > английский0,20 USD60,00 USD
английский > арабский0,20 USD60,00 USD

Локали языков: английский (Великобритания), английский (США)

Услуги

Top

Копирайтинг, Редактирование, Вычитка, Терминологический поиск, Письменный перевод

Специализация

Top

- Social sciences: humanitarian affairs and human rights
- Business and Finance

Предметные области

Top

Банковское дело, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, История, Лингвистика, Образование, Общая специализация, Политические науки, Управление предприятиями и компаниями, Финансы, Экономика

Резюме

Top

CURRICULUM VITAE 

Professional Experience

 

July 2011 - Ongoing

cApStAn LQC

Business Relations

Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:

  • Business relations
    Business development
  • Research and Development

 

July 2011 - Ongoing

Brantra sprl

 

Senior Manager

 

Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:

 

  • Over all management of translation work
  • Business development
  • Research and Development

 

September 2009 - June 2011

Good Harbor Consulting LLC

 

Senior Translator & Language Consultant

 

  •  "Working as a senior translator in Good Harbor Consulting, a consulting firm specialising in providing security consulting services for a broad range of clients both governmental and non-governmental ones.
  •  Responsibilities include translating, proofreading and editing of reports and deliverables.
  • Provide cultural and linguistic guidance and advice to Good Harbor’s consultants for both the English and Arabic versions of their work. It also extends to advice and guidance during meetings with clients as well as more general issues, whether work- or life-related, in the UAE. 
  • Drafted a proposal for the expansion of translation department with detailed cost-analysis, advantages and disadvantages, as well as possible alternative or complementary solutions.

 

 2005 - 2009

Oxford University, Refugee Studies Centre

Editor "Forced Migration Review" Journal

 

  •  "Forced Migration Review" is published by the Refugee Studies Centre at Oxford University and focuses on issues related to refugees and internally-displaced persons (IDPs). The Journal is published in English, Arabic and Spanish and French.
  •  Responsibilities include deciding, with other editors, on themes and articles; organising call for papers and relevant publicity; editing articles received in Arabic, raising awareness of themes and issues, monitoring and organising subscription and distribution, fund-raising, as well as managing the necessary translation work of articles for the Arabic and French editions of the journal and proofreading, editing and proofing of the Arabic edition

 

 2001 — Ongoing

Self-employed
Freelance Translator and Editor English-Arabic

  • Working with a number of companies and agencies on a freelance-basis.
  • Areas of specialisation include politics, social science, world affairs, as well as General Business and Finance.
  • Editing: recent projects involved in: Civitas report, Nuffield College, Oxford University; Special edition of Accord on Sudan, and the UNDP's Human Development Report 2007-2008

 

1999 — 2001

Oxford Medical Knowledge / Centre for Evidence-based Medicine

University of Oxford
Health Researcher and Associate Editor

  • Summarising and simplifying complex medical systematic reviews published by the Cochrane Collaboration, creating a user-friendly database for health professionals and patients.
  • Researching, preparing and writing “Patients’ Reports” using rigorous search methods, and appraisal processes to establish the best available research evidence.
  • Identifying the best medical papers in key topic areas using a variety of specialist information sources such as Medline, Cochrane library and other medical journals
  • Transforming selected papers into Critically Appraised Topics (CATs) using specific epidemiological statistical methods to assess the validity of the research and to present the findings as a concise one-page summary. The work continued towards the publication of a new medical textbook — Acute Medicine: Evidence-based On Call.


1998 — 1999

Oxford University, All Souls College
Translator/Research Associate

  • Research Associate to Dr John Davis the Warden (president) of All Souls College, Oxford University. Duties included mainly translating a large volume of legal documents, mainly marriage and divorce ones, from Arabic into English.


1992 — 1994

Arab Contracting and Trading Est. (Act), Damascus- Syria
Translator and PA

  • The Company worked as an intermediary between Syrian national companies and foreign companies bidding for work in Syria. Daily duties involved translating all correspondence, technical brochures, contracts, invoices and any other documents that needed passing from one party to another.
  • Duties also included the management of the daily schedule of the company’s general manager as well as accompanying him to his meetings where I acted as an interpreter for foreign businessmen attending.


Professional Membership

· Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
· Accredited by Arab Translators Network-Arab Professional Translators Society


Education

 

Oxford University: Research degree in Theoretical Linguistics
Damascus University, Damascus - Syria: Research degree in General Linguistics
Baath University, HomsSyria: BA Honours in English

Languages

· Arabic: Native Speaker
· English: Fluent speaking, reading and writing
· German: Functional knowledge





Программы

Top

  • Adobe Acrobat
  • 1- Widows XP, Office XP, Arabic Editor, Adobe Acrobat Professional,


Платформа и оборудование

Top

1- PC
2-Mac
3- Printer, Fax and Scanner
4- Broadband connection

Аккредитация

Top

- Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- Arab Translators Network ATN/APTS

Членство

Top

Member of the Institute of Translation and Interpreting in the UK (ITI)

Подтвержденное членство в профессиональных организациях Щелкните для получения справки. 

Top
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.