Home Home Home
Home
Translation Jobs
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, пожалуйста, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Becky Barath, Patrick Panifous
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение November 25, 2009 3:56 PM

Ответов 38
Просмотров 2114

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Toute activité orientée selon l'éthique peut être subordonnée à deux maximes totalement différentes et irréductiblement opposées : l'éthique de responsabilité ou l'éthique de conviction.Max Weber
Страница: 1 2 3 4
Назад Ответить
« Тема »
В этом опросе можно выбрать несколько вариантов ответа.
Do you listen to music when you are translating?

 


Вариант Голоса
21 votes - [11.48%]
.  
16 votes - [8.74%]
.  
54 votes - [29.51%]
.  
4 votes - [2.19%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
18 votes - [9.84%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
5 votes - [2.73%]
.  
13 votes - [7.1%]
.  
14 votes - [7.65%]
.  

Создано:
May 26, 2009 3:46 PM
Сообщение 176894 — ответ на №176874
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 26, 2009 4:11 PM
Сообщение 176898 — ответ на №176894
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Родные языки: Polish, English
Сообщений: 2913
На форумах с: September 13, 2008
Местонахождение: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Jacek K. on May 26, 2009 3:46 PM

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Thank you Jacek. It is beautiful; it is also sad that the birds have to fly like that being chased away from place to place. Maybe they like it, or got used to it, who knows? I doubt it though. I do  not think I have ever seen a szpak. I only remember sparrows, and here, of course, I have seagulls and all other fish-loving birds. The most fascinating bird for me is a crow, the bird  I had  seen at the age of over twenty in Washington D.C. for the first time in my life. What was weird was that the bird had totally black feet and the beak. I thought it fell into a barrel of tar at first. It is a very fascinating bird; I have never imagined it like that, although I knew that crows were black, but not like that. I do not know how they sing though, because I have not seen one since.

 



[Отредактировано Liliana Boladz-Nekipelov, May 26, 2009 4:15 PM]

Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 26, 2009 4:23 PM
Сообщение 176900 — ответ на №176898
Dodo Kaipdodo
Мастер TC
Expert
100050025
Родной язык: Lithuanian
Сообщений: 1549
На форумах с: August 8, 2007
Местонахождение: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 26, 2009 11:06 PM
Сообщение 176911 — ответ на №176898
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
500020005001001001002525
Родные языки: English, German
Сообщений: 7853
На форумах с: September 26, 2003
Местонахождение: Canada
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

I wanted to find a crow for you, and instead I found an incredible story about crow intelligence:




Enjoy!

Maxi


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 27, 2009 5:21 AM
Сообщение 176926 — ответ на №176911
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Родные языки: Polish, English
Сообщений: 2913
На форумах с: September 13, 2008
Местонахождение: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Thank you, Max. I think they are amazing and look totally unreal.


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 27, 2009 5:43 AM
Сообщение 176929 — ответ на №176900
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Родные языки: Polish, English
Сообщений: 2913
На форумах с: September 13, 2008
Местонахождение: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Dodo Kaipdodo on May 26, 2009 4:23 PM

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?

It could have been, Dodo, but it also looked extremely intelligent and mystical. It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.



[Отредактировано Liliana Boladz-Nekipelov, May 27, 2009 6:07 AM]

Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 27, 2009 6:51 AM
Сообщение 176932 — ответ на №176929
Dodo Kaipdodo
Мастер TC
Expert
100050025
Родной язык: Lithuanian
Сообщений: 1549
На форумах с: August 8, 2007
Местонахождение: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on May 27, 2009 5:43 AM

It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

A raven, certainly.

 it also looked extremely intelligent and mystical.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.

Like Poe?

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting -

"Get thee back into the tempest and the Night`s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"

                                                          Quoth the Raven, "Nevermore."


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
May 27, 2009 7:01 AM
Сообщение 176934 — ответ на №176932
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Родные языки: Polish, English
Сообщений: 2913
На форумах с: September 13, 2008
Местонахождение: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

The one I met looked very nice, though.


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Страница: 1 2 3 4
Назад Ответить
« Тема »
Главная | Форумы | Альбомы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форума | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.