Home Home Home
Home
ГлавнаяТемыИнформацияНастройкиСправка
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Becky Barath, Patrick Panifous
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение 2/9/2012 15:28

Ответов 45
Просмотров 4154

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
 del.icio.us facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
Самые активные авторы
За последний месяц

L C (17)
Самые популярные темы
За последние три месяца

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



За последние три года

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Самые популярные сообщения
За последние три месяца

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



За последние три года

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
Une maîtresse, c'est pire qu'une femme par moments...Evguéni Polliakov
Страница: 1 2 3 4 5
Назад
« Тема »
В этом опросе можно выбрать несколько вариантов ответа.
Is the translation industry the new High School?

So I could'nt help wondering: Are we freelancers still stuck in High School? So much drama, back-stabbing and deceiving feedback regarding other translators work, it is due to lack of quality or have our egos blown out of propotions?

Вариант Голоса
20 votes - [34.48%]
.  
5 votes - [8.62%]
.  
3 votes - [5.17%]
.  
3 votes - [5.17%]
.  
27 votes - [46.55%]
.  

Создано:
25 ноября 2008 г. 8:56 GMT
Сообщение 162984 — ответ на №162895
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Родные языки: польский, английский
Сообщений: 3115
2
Участник форумов с 13 сентября 2008 г.
Местонахождение: США

(removed) 
RE: Is the translation industry the new High School?
In my view, the translation industry is not a high school. I would not have survived even for three weeks. As far as some outsourcing, pseudo-translation companies are concerned, this is a different problem. I do not deal with them that much so I do not want to comment on some particular companies. May guess is, some of them might be something more like a kindergarten, but this is only my guess. 

[Отредактировано Liliana Boladz, 25 ноября 2008 г. 9:00]

Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
25 ноября 2008 г. 9:09 GMT
Сообщение 162985 — ответ на №162984
+0-0
J. K.
Photo
Родной язык: польский
Участник форумов с 18 февраля 2003 г.
Местонахождение: Польша

(removed) 
RE: Is the translation industry the new High School?

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on November 25, 2008 2:56 PM
...not a high school. I would not have survived even for three weeks. 

Certainly not in the movie 'Cry Wolf' I saw on Canal+ last night where "high school seniors playing a game of lies come face-to-face with terror" ... (http://www.phase9.tv/movies/crywolf.shtml)

 

 


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
25 ноября 2008 г. 10:02 GMT
Сообщение 162988 — ответ на №162568
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Родные языки: английский, немецкий
Участник форумов с 26 сентября 2003 г.
Местонахождение: Канада
 
RE: Is the translation industry the new High School?

Maybe it depends "which high school".  I would not want my relationship with colleagues and clients to resemble the fictional world I've seen on television, but then, I don't live in a fictional world.  I and my two sons each attended a different high school, and I'd not be unhappy to have that type of interaction of any of the three institutions and their "inhabitants".

Maxi


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
25 ноября 2008 г. 10:13 GMT
Сообщение 162990 — ответ на №162988
+0-0
J. K.
Photo
Родной язык: польский
Участник форумов с 18 февраля 2003 г.
Местонахождение: Польша

(removed) 
RE: Is the translation industry the new High School?
God forbid some of the preppy high schools I know!
Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
25 ноября 2008 г. 13:38 GMT
Сообщение 163004 — ответ на №162568
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Родные языки: английский, немецкий
Участник форумов с 26 сентября 2003 г.
Местонахождение: Канада
 
RE: Is the translation industry the new High School?

Never met preppidom.  Real people.

Maxi


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Страница: 1 2 3 4 5
Назад
« Тема »
Главная | Форумы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форумов | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.