Создано: September 4, 2009 2:05 AM | Сообщение 184108 — ответ на №131794 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après The Tree of Life L'arbre de vie Dans mon jardin j'avais un arbre de la vie Et dans son surprenant dédale populeux Des oiseaux délicieux conspiraient sans répit À piller, gaspiller mes jours les plus sérieux. Dans ma chambre la nuit au fond de mes oreilles Les voix des feuilles sournoises s'insinuaient. Des augures ou menaces dissimulés Tordaient les voiles torturés de mon sommeil. Je sortis sous la lune tel un assassin Soudainement saisi de suicidaire rage Pour abattre le monstre ou l'ébrancher du moins Car il était hautain et endurci par l'âge. Et comme il gémissait sous mes coups de dément Et tremblait effrayé du tronc jusqu'aux bourgeons, Je vis avec horreur et abomination Que le sol en dessous était couvert de sang. Dans mon jardin toujours l'arbre immortel était Et ses voix captivaient et mes jours et mes rêves Quelle était l'image de la lune agitée ? L'arbre était irrigué de sang et non de sève. James Reeves Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en août 2009
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: September 15, 2009 2:22 AM | Сообщение 184818 — ответ на №67574 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Bestiary Bestiaire Heureux le vif lézard qui va où bon lui semble Parcourant les crevasses Au beau milieu des ruines épiques d'un temple Sans laisser une trace. Heureuse la belette au creux du cimetière Tissant un chemin fin De vie entre les monticules funéraires Des illustres défunts. Calés dans le tissu complexe de leur monde Les petits êtres veillent À ne pas aller où les grands luttent et grondent Et ronflent au soleil. Dignes d'admiration, les petits, les furtifs, Modestes et frugaux. Ô combien encombrants, tous ces mammouths massifs, Suffisants et brutaux. Heureux devrions-nous hanter les interstices D'une époque en déclin, Tandis que les maîtres impudents qui régissent Piétinent le terrain. James Reeves Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en septembre 2009
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: October 12, 2009 1:32 AM | Сообщение 186642 — ответ на №163717 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | Des voix hautes ou basses D'après Voices Loud and Low
Des voix hautes ou basses
L'orage étend sa harpe en travers de l'azur ;
Le druide joue son air sous les nuées en pleurs.
J'entends sa musique rouler sur les pâtures
Modulée passionnément et avec ampleur.
J'entends aussi le lac à jamais tourmenté,
Le chant du cygne à l'aube et quand le jour s'endort ;
J'entends également le châtaignier chanter,
Et la lune qui vient pour consoler les morts.
Comme il est douloureux de garder ces secrets,
Et pourtant à qui et comment communiquer ?
Le commun des mortels reconnaît le prophète
Lorsque sur un plateau l'on présente sa tête.
James Reeves
Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en octobre 2009
[Отредактировано Laurent Chiacchierini, October 13, 2009 10:39 AM]
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: October 22, 2009 2:51 AM | Сообщение 187395 — ответ на №165473 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Poet of birds
Poète des oiseaux
Perdus ou morts, colombes, paons ou rossignols :
Ils s'envolent en criant à travers ta page.
Si c'est la liberté dont ils sont les symboles,
De quoi étais-tu prisonnier, dans quelle cage ?
James Reeves
Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en octobre 2009
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: November 9, 2009 2:07 AM | Сообщение 188986 — ответ на №163037 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Discharged from Hospital
Départ de l'hôpital
Debout sur le perron, il fait face au matin.
Dans son dos le battement des portes s'éteint.
Le taxi appelé par l'accueil bientôt vient.
Médecins, anesthésistes et chirurgiens
Ont exercé leur art : il est guéri enfin.
L'aide-soignant rabelaisien et son bassin,
L'énergique masseur, l'infirmière discrète
Et sensuelle qui lui faisait sa toilette,
Les femmes de ménage au ballet matinal,
Le tour de l'aumônier, l'assistante sociale…
Il se retrouve seul, sans eux sur qui compter.
L'homme sauvé va mourir de bonne santé.
James Reeves
Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en novembre 2009
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: November 20, 2009 2:49 AM | Сообщение 189843 — ответ на №131272 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
 Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5568 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Things to Come Mon avenir Sous la lune l'ombre d'un homme grassouillet Me précède le long de la route où j'avance ; Si je me retournais pour fuir, il me suivrait : C'est l'homme avec qui je dois faire connaissance. James Reeves Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en novembre 2009
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |