Home Home Home
Home
ГлавнаяТемыИнформацияНастройкиСправка
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Patrick Panifous
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение 2/10/2012 16:09

Ответов 82
Просмотров 14953

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
 del.icio.us facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
Самые активные авторы
За последний месяц

L C (18)
Самые популярные темы
За последние три месяца

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



За последние три года

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Самые популярные сообщения
За последние три месяца

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



За последние три года

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

I find that the harder I work, the more luck I seem to have.Thomas Jefferson
Страница: 16 7 8 9
Назад
« Тема »
Создано:
19 января 2010 г. 12:58 GMT
Сообщение 193388 — ответ на №193383
+0-0
Jean-Baptiste Bazot
Member
25
Родной язык: французский
Сообщений: 31
Участник форумов с 6 мая 2008 г.
Местонахождение: Испания
 
RE: Rates and bidding

 Thanks !


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
19 января 2010 г. 14:04 GMT
Сообщение 193400 — ответ на №188499
+0-0
Diane Gunn
Родной язык: английский
Участник форумов с 27 октября 2007 г.
Местонахождение: США
 
RE: Weekend job offers

Derek,

I think you've answered the question I posted in August. Thank you

 

 

"The real secret of being a freelance translator is not to need the money, i.e. have an alternative income, or at least think and act like somebody who does not need the money.

The alternative is to face the agencies, begging bowl in hand and grumbling about the ones who leave only 2 cents instead of the usual 5 cents"


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
19 января 2010 г. 15:05 GMT
Сообщение 193406 — ответ на №193400
+0-0
Derek Thornton
Photo
Родной язык: английский
Участник форумов с 30 апреля 2007 г.
Местонахождение: Германия

(removed) 
RE: Weekend job offers

Originally written by Diane Gunn on January 19, 2010 8:04 PM
I think you've answered the question I posted in August. Thank you. 

 I am glad to oblige, Diane - but I don't feel at all good about it.

The plain truth is that we are in a dying trade. The only way to keep the machines at bay is to be cheaper than the machines. I bet that if the average human translation word rate had been 15 - 20 US cents/word these last few years then MT research would have been even further advanced than it is. 

I read a comment recently by an interpreter. She wrote that the time was already past when it was possible to make a good living by translating, the best way to compensate was to work as an interpreter - the machines had not entered that field yet on any large scale. I bet that it won't be long though, just wait until the next big technological hardware breakthrough makes the PC-based interpreter machine economically possible and that will be the end of them, too.

You need only look at the advances being made in robotic surgery to see what can be done already. We are doomed!

The British writer, Noel Coward, had a hit song back in the 1940's that went like this:

Don’t put your daughter on the stage, Mrs. Worthington
Don’t put your daughter on the stage
The profession is overcrowded
The struggle’s pretty tough
And admitting the fact she’s burning to act
That isn’t quite enough
She’s a nice girl and though her teeth are fairly good
She’s not the type I ever would be eager to engage
I repeat, Mrs. Worthington, sweet Mrs. Worthington
Don’t put your daughter on the stage

Somebody might be able to adapt that to convey the message: Don't set your daughter on a translator career, Mrs. Worthington, the profession is overcrowded, the struggle's pretty tough, and admitting that she's burning to translate, that isn't quite enough!


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Страница: 16 7 8 9
Назад
« Тема »
Главная | Форумы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форумов | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.