Home Home Home
Home
25.05.2012    18:25 GMT
675 utilizatori online (135 înregistraţi)
5.361 agenţii de traduceri
156.197 utilizatori înregistraţi
AcasăCafé-ul meuAgenţiiServiciiComunitateAjutor
Autentificare Membri

Nume utilizator

Parolă
Faceţi clic pentru ajutor
Alege limba site-ului
RORomanian – Română
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Verified Member Faceţi clic pentru ajutor
"Committed to quality and speed"




Suedia

Limbi materne:
germană, franceză
Disponibil
Disponibil

 Log On to Post Feedback Faceţi clic pentru ajutor
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

TopInformaţii de contact


Joined: 30 august 2004, last update 7 august 2009
E-mail Preferred E-mail of Béatrice Öman: send a message

Website: http://www.beatrice-oeman.se

TopWorking Language Pairs

engleză > germană, franceză > germană, suedeză > engleză, suedeză > germană


Language locales: germană – Germania, engleză – Regatul Unit, engleză – Statele Unite

TopServices

Editare, Corectură, Traducere, Voice-Over

TopSpecialization

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopSubject Areas

Afaceri General, Calculatoare şi Ştiinţe informatice, Educaţie, General, Literatură, Marketingul afacerilor, Medicină – Psihologie socială, Muzică, Psihologie, Sociologie, Ştiinţă (General), Studii ale femeii, Turism şi Călătorii, Umanistică şi Ştiinţe umaniste

TopVoice-Over

Voice Languages:germană – Germania
Voice Gender:Female Voice
Voice Ages:Adult de vârstă medie
Type of Recording:Documentaries, e-Learning, Narration

Detailed Description and Voice Samples


TopBackground

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopSoftware

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopPlatform & Hardware

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopAccreditations

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopMembership

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Harta site-ului | Advertise | Alege limba site-ului English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mai mult...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Toate drepturile rezervate.
Politica de confidenţialitate. Termeni şi condiţii de utilizare. Utilizarea implică acordul dvs.
Trimiteţi comentarii şi sugestii la TranslatorsCafe.com webmaster
Catalog de traducători, interpreţi şi agenţii de traduceri.
Vă rugăm să observaţi că localizarea TranslatorsCafe.com nu s-a încheiat.
În cazul oricăror discrepanţe dintre traducere şi versiunea originală în Engleză, va prevala versiunea în Engleză.