Home Home Home
Home
25-05-2012    17:45 GMT
867 utilizadores online (150 registados)
5.361 agências de tradução
156.195 utilizadores registados
Página PrincipalO Meu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Paul Ellis

5 ano(s) Master do TC
desde terça-feira, 28 de Novembro de 2006

Paul Anthony Ellis

Membro Verificado Clique para obter ajuda




Reino Unido

Língua Materna: Inglês
Disponível
Disponível

 Faça Log On para Publicar Feedback Clique para obter ajuda
CommentsFaça Log On para Adicionar Comentário 
.
ServiçosEspecializaçãoConhecimentosSoftware e Plataforma

TopInformação de Contacto


Endereço 14A Twyford Crescent Acton, London,  W3 9PP, Reino Unido  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Telefone: +44 7775 684 112, Telemóvel: +44 7775 684112

Registou-se: segunda-feira, 26 de Agosto de 2002, última actualização quinta-feira, 22 de Março de 2012
E-mail E-mail principal de Paul Ellis: enviar mensagem

TopPares de línguas de trabalho e tarifas:

Moeda de preferência: USD

Tarifa mín.
por palavra
Tarifa mín.
por hora
Francês > Inglês0,09 USD20,00 USD
Italiano > Inglês0,09 USD20,00 USD
Espanhol > Inglês0,09 USD20,00 USD

Locais de idiomas: Inglês - Austrália, Inglês – Reino Unido, Inglês - Irlanda, Inglês – Estados Unidos

TopServiços

Edição, Localização, Proofreading, Pesquisa, Ensino, Tradução

TopEspecialização

IT, software, automotive, history, philosophy, literature.

TopÁreas de Interesse

Arqueologia, Bíblia e Estudos Bíblicos, Ciências da Tecnologia e Informação, Ecologia, Engenharia Automotiva, Geral, História, Literatura, Religião, Religião e Estudos Religiosos, Teologia e Estudos Teológicos

TopConhecimentos

R E S U M E: PAUL ANTHONY ELLIS

 

E-Mail: ellispa@gmail.com 

 

Telephone: +44 (0)7775 684112
 

LANGUAGES:           English (mother tongue)

Translation from:    Spanish, Italian, French, Latin, Greek.

Additional basic reading knowledge of Serbo-Croat and Arabic.

 

RATES:                  Translation into English: €75 per 1000 words

                        Proofreading: €25 per hour

                        WinAlign and glossary work: €16 per hour

 

OUTPUT:                 20000 words per week translation or 35 hours per week proofreading

 

SPECIALIST FIELDS:      Telecoms, software, automotive, religion, sociology, history, philosophy.

 

EDUCATION AND QUALIFICATIONS:

 

1988-1990

Corpus Christi College, Oxford University  M St in Ancient History

1987-1988

Department of Education, Cambridge University  Postgraduate Certificate of Education. (PGCE)

1984-1987

Downing College, Cambridge University    BA Classics Upper second class honours

1977-1984

St. Cuthbert's Grammar School, Newcastle upon Tyne  A-Levels in French, Spanish, Latin, Greek

 

COMPUTING SKILLS, EQUIPMENT AND SOFTWARE:

 

·         PC Intel Core 2, 8 GHz Processor, 2GHz RAM, 250 MB HD, Broadband internet access

·         Windows 7, Vista, XP and 2000 Operating Systems in English, Greek, Arabic, Japanese and Chinese

·         Advanced user of Office 2007 and 2000, including Word, Excel, Access, PowerPoint and Outlook

·         Experienced user of CAT tools, including TRADOS SDL 2007, Wordfast, Catalyst 7 and RC-WinTrans 8

 

IN-HOUSE EMPLOYMENT EXPERIENCE:

Apr 2008 - present 

Leverhulme Research Fellow, “Reception of Greek Literature 300BC-800AD: Traditions of the Fragment” Project,

Faculty of Classics, University of Oxford.

Main responsibilities 
 

· Research on surviving ancient manuscripts and other fragmentary evidence, specifically the Oxyrhynchus Papyri.
· Development of new database and imaging tools, techniques, and parameters for flexible cataloguing, classifying, assembling, and interpreting primary evidence preserved in fragmentary form
 

 

Aug 2000 – April 2008


Project Manager for an international West London translation company working for major software, telecommunications and automobile manufacturers

Main responsibilities

·         managing translation projects of several million words in European and Asian languages from start to finish for multinational bluechip client companies, delivering on time and within budget, ensuring client satisfaction and repeat business

·         checking linguistic quality of translation for telecoms, software and automotive projects

·         maximising efficient use of translation technology, memories and glossaries


Nov 1996 – Aug 2000
 

English Editor, Alpha CRC (a Cambridge-based translation company producing educational CD-ROMs and technical software)

Main responsibilities

·         responsibility for on/off screen textual editing and production of all UK English translations, including software manuals, help files and bibliographies

·         translation and proofreading from Italian, Spanish and French into English

 

Other positions

1990 – 1996

·         I have supervised undergraduates at Oxford, taught Classics at public school and TEFL in Crete and Yugoslavia. I have also worked as an odds compiler and settler for a leading bookmaking firm.

·         For six years I worked as a freelance editor and translator. My clients have included Random House, NEC, Longmans and other leading publishers and agencies.

 

 

RECENT FREELANCE TRANSLATIONS AND PUBLICATIONS:

E-mail/mobile telephone software for several major telecoms manufacturers

 

Technical specifications and manuals for leading French automotive manufacturer

 

Owner literature translation for members of the Premier Automotive Group

 

Multinational public transport development and infrastructure

 

Translation of manuals on Spanish shipping and construction

 

Internet upload software applications for multi-national photographic manufacturer

 

Encyclopedia of Latin American History and Culture

Translation of articles on South American history and culture

History of World Trade

Translation of articles on European economic history and development

Encyclopedia of Religion

Translation of scholarly entries on ancient Mesopotamian religion and philosophy

Urbanisme et architecture et al by Jean Baudrillard

Proofreading and editing of essays by leading French social philosopher

The Louvre - Translation and editing of complete official catalogues for leading French museum

Programa para Guatemala del nIMD para la democracia multipartidaria

Translation on Third World democratic development for Dutch academic institute

Les noms du Prophète et al: Regular translator of series of religious articles on Islamic history

Bioetica Cristiana by Cardinal Tettamanzi of Genoa - Proofreading of Italian to English religious work on bioethics for a senior Italian member of the Curia

The Nobel Banquets - edited book for The Nobel Foundation (for centenary of awards) while editor for Alpha

Multimedia versions of A Brief History of Time and Sophie’s World, a history of philosophy in novel format

Omnia Junior (Italian CD-ROM Children's Encyclopedia): created and produced all English multimedia historical and literary sections for DeAgostini, Italy

I have written papers on indirect Athenian taxation. and also on social mobility of freed slaves in classical Athens, collating evidence from the diverse epigraphic, literary and archaeological sources.

 

REFERENCES
 

References available upon request

 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Office 2007 and 2000

TopPlataforma e Hardware

3 Dual Core PCs and laptops, with daily off-site backup
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.
Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada.
Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância.