|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV (132 Kb, Inglês) |
Education
10/2002-02/2007 PhD Aerospace Engineering Astronautics Research Group, University of Southampton, UK
05/1998-10/2000 MEng Electrical Engineering (3.64/4.00) Telecommunication Research Group, Chulalongkorn University, Thailand
05/1994-03/1998 BEng Electrical Engineering (Telecommunication) 2.64/4.00
Areas of Expertise
Image Filtering, noise cancellation, edge detection, image segmentation, image registration, motion estimation, texture extraction, shape from shading, ultrasound image processing, remote sensing, optical character recognition, support vector machine, neural network.
Computer Skills
Programming Language: Matlab, Visual C++, Turbo Pascal , Maple, Mathcad, Assembly.
Document Processing: Open Office, MSWord, MS Excel, Latex
Database: MS Access
Publishing: Illustrator, Powerpoint, Photoshop, Pagemaker, Coreldraw, Visio
Others: VHDL, ArcGIS
Professional Membership
2006 IEEE, student member
2004 Woman in Engineering, University of Southampton
2002 IT Professionals Examination Council, Certified IT Engineer
2000 Council of Engineers (Thailand), ordinary member
Non-academic Skill
Starbuck’s barista, MC, receptionist, translator/interpreter (Thai-English), touch-typing (70 wpm),tourist guide, electric keyboard, squash, badminton, logo designer
Software
Opções de PagamentoAimamorn Suvichakorn aceita pagamentos através dos seguintes processadores de pagamento:
| TranslatorsCafé.com |
Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais… Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo. Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução. Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada. Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância. |