Home Home Home
Home
25-05-2012    17:14 GMT
798 utilizadores online (148 registados)
5.361 agências de tradução
156.193 utilizadores registados
Página PrincipalO Meu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Membro Verificado Clique para obter ajuda
"Committed to quality and speed"




Suécia

Línguas Maternas:
Alemao, Francês
Disponível
Disponível

 Faça Log On para Publicar Feedback Clique para obter ajuda
CommentsFaça Log On para Adicionar Comentário 
.
ServiçosEspecializaçãoVozConhecimentosSoftware e PlataformaAcreditaçõesMembro de

TopInformação de Contacto


Registou-se: segunda-feira, 30 de Agosto de 2004, última actualização sexta-feira, 7 de Agosto de 2009
E-mail E-mail principal de Béatrice Öman: enviar mensagem

Website: http://www.beatrice-oeman.se

TopPares de Línguas de Trabalho

Inglês > Alemao, Francês > Alemao, Sueco > Inglês, Sueco > Alemao


Locais de idiomas: Alemão - Alemanha, Inglês – Reino Unido, Inglês – Estados Unidos

TopServiços

Edição, Proofreading, Tradução, Voice-Over

TopEspecialização

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopÁreas de Interesse

Ciência (Geral), Ciências da Tecnologia e Informação, Educação, Estudos Feministas, Geral, Humanidades e Estudos Humanísticos, Literatura, Marketing de Negócios, Medicina – Psicologia Social, Música, Negócios Gerais, Psicologia, Sociologia, Turismo e Viagens

TopVoice-Over

Idiomas da Voz:Alemão - Alemanha
Sexo da Voz:Voz Feminina
Idades Vocais:Adulto de Meia-Idade
Tipo de Gravação:Documentários, e-Learning, Narração

Descrição Detalhada e Amostras de Voz


TopConhecimentos

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopSoftware

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopPlataforma e Hardware

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopAcreditações

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopMembro de

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.
Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada.
Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância.