Home Home Home
Home
25-05-2012    17:14 GMT
771 utilizadores online (148 registados)
5.361 agências de tradução
156.193 utilizadores registados
Página PrincipalO Meu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Paul Kozelka

7 ano(s) Master do TC
desde quinta-feira, 23 de Setembro de 2004

Paul Robert Kozelka

Membro Verificado Clique para obter ajuda
"While the world sleeps - Available 24/7"




França

Língua Materna: Inglês
Disponível
Disponível

 Faça Log On para Publicar Feedback Clique para obter ajuda
CommentsFaça Log On para Adicionar Comentário 
.
ServiçosEspecializaçãoConhecimentosSoftware e Plataforma

TopInformação de Contacto


Endereço 849 chemin de l’Eglise, Biviers,  38330, França  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Telefone: 33-4-76-77-27-01, Fax: 33-4-76-77-27-01

Registou-se: quarta-feira, 25 de Agosto de 2004, última actualização quinta-feira, 3 de Maio de 2012
E-mail E-mail principal de Paul Kozelka: enviar mensagem
E-mail secundário E-mail secundário de Paul Kozelka: enviar mensagem

Website: http://www.nononsensetranslations.com

TopPares de línguas de trabalho e tarifas:

Moeda de preferência: USD

Tarifa mín.
por palavra
Tarifa mín.
por hora
Francês > Inglês0,13 USD45,00 USD
Português > Inglês0,13 USD45,00 USD
Espanhol > Inglês0,13 USD45,00 USD

Locais de idiomas: Inglês – Estados Unidos

TopServiços

Edição, Localização, Proofreading, Tradução

TopEspecialização

Environment, Finance, Legal, Oil & Gas, Medicine, IT, Automotive, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Pharmaceutical

TopÁreas de Interesse

Administração de Negócios, Aeronaves, Agricultura, Antropologia, Arquitectura, Arquitectura Naval e Engenharia Marítima, Arte, Artes Culinárias, Artes visuais e Performance, Bancos e Finanças, Cerâmica e Arte da Cerâmica, Ciência (Geral), Ciência Ambiental, Ciência e Engenharia Têxteis, Ciência Política, Ciências da Tecnologia e Informação, Comunicação de Dados, Condicionamento de Ar, Aquecimento e Arrefecimento, Desporto e Condição Física, Direito, Ecologia, Economia, Educação, Empreendedorismo, Engenharia, Engenharia Aerospacial, Engenharia Automotiva, Engenharia Civil, Engenharia de Petróleos, Engenharia de Software, Engenharia Eléctrica, Engenharia Florestal, Engenharia Informática, Engenharia Mecânica, Engenharia Mineral e Mineira, Fibras, Têxteis e Tecelagem, Finanças, História, História e Literatura da Música, Humanidades e Estudos Humanísticos, Jornalismo e Comunicação Social, Linguística, Literatura, Marketing de Negócios, Medicina – Educação e Promoção da Saúde Pública, Medicina – Farmacologia, Medicina – Medicina Dentária, Medicina – Microbiologia e Bacteriologia, Medicina – Oftalmologia, Medicina – Psicologia Social, Medicina – Psiquiatria, Medicina – Saúde Ocupacional e Indústria Higiénica, Medicina – Tecnologia Médica, Medicina (Geral), Música, Negócios Gerais, Oceanografia, Processamento de Dados, Psicologia, Publicidade, Radio/TeleJornalismo, Radiodifusão por Rádio e Televisão, Religião, Religião e Estudos Religiosos, Saúde, Sistemas e Ciências da Informação, Sociologia, Teatro, Tecnologia Militar, Tecnologia Mineira e Petrolífera, Telecomunicações, Teologia e Estudos Teológicos, Transportes, Turismo e Viagens

TopConhecimentos

Translation and Editing/Proofreading

(www.compuland.com.br/comunicativo)

  

Profile

Retired U.S. diplomat, fluent in English (native), French, Portuguese, Spanish.

Offering translation, Web site localization and editing services to/from the above languages using Trados v. 8. All translated texts are checked by native speakers on the working team.

 

Professional Experience

Examples of Translation jobs completed in 2009 – 2010:

[French to English]

  • Market Analysis for French Advertising Company
  • Vaccine and Biochemical Testing Procedures
  • Peugeot Metallurgy Test Procedures
  • Quality Control and RFP's for Major Pharmaceutical firm
  • Legal contracts, tenders
  • Technical Brochure for IT operating system (SAP)
    • Fine Antiques Auction Catalogue – French Gallery
    • Maritime/Naval Engineering

    [Spanish to English]
    • Microsoft Outsourcer Surveys
    • Pharmaceutical products standards
    • Legal
    • Medical reports
    • Military Medical Supplies
    [Portuguese to English]
      • Annual Debt Report – Ministry of Finance, Brazil
    • Contratos de Aluguel/Leasing Contracts – Shipping Company, Rio
    • Market Analysis for French Advertising Company 
    • Audit Analysis Report for Company IT and HR Sectors, Rio
    • Cancerous Lichen Sclerosus – medical journal article
    • Technical Forum on Involuntary Resettlement – World Bank, Washington, DC 
    • Steel Import Specifications - multinational company
    • Text for Mobile Phone Messaging Ad Campaign - multinational company
    • Consulting Service for Investments in Carbon for the Energy Fund of the Pactual Bank - EcoSecurities, São Paulo
    • On-Line Business Law (Editing/Proofing) – Momsen, Leornardo & Cia., Rio

    [English to Portuguese]

    • Cool Companies/Empresas Eco-Eficiente$ (book) – Island Press, Washington/Signus Editora, São Paulo (www.signuseditora.com.br ).
    • Low-Sulphur Gasoline and Diesel Fuel: The Key to Vehicle Emissions Reductions (project analysis) - The Hewlett Foundation

     



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • TRADOS v.8
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.
Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada.
Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância.