Home Home Home
Home
25-05-2012    17:11 GMT
780 utilizadores online (152 registados)
5.361 agências de tradução
156.192 utilizadores registados
Página PrincipalO Meu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Ghassan Ghosn

2 ano(s) Master do TC
desde domingo, 13 de Setembro de 2009

Ghassan E. Ghosn

Membro Verificado Clique para obter ajuda


Freelance

Líbano

Língua Materna: Árabe
Disponível
Disponível

 Faça Log On para Publicar Feedback Clique para obter ajuda
CommentsFaça Log On para Adicionar Comentário 
.

Pontuação TCTerms12000 Clique para obter ajuda

ServiçosEspecializaçãoConhecimentos“Como Fazer”...

TopInformação de Contacto


Endereço Ghosn Bldg., Church Str., Monsif, Byblos (Jubeil), Mount Lebanon 2356, Líbano  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Telefone: 961 (9) 790-132, Telemóvel: 961 (3) 269-238

Registou-se: domingo, 27 de Junho de 2004, última actualização domingo, 15 de Janeiro de 2012
E-mail E-mail principal de Ghassan Ghosn: enviar mensagem

TopPares de línguas de trabalho e tarifas:

Moeda de preferência: USD

Tarifa mín.
por palavra
Tarifa mín.
por hora
Árabe > Inglês0,30 USD70,00 USD
Inglês > Árabe0,25 USD60,00 USD

Locais de idiomas: Árabe - Líbano, Inglês – Estados Unidos

TopServiços

Edição, Proofreading, Tradução

TopÁreas de Interesse

Ciência Política, Educação, Estudos Islâmicos, Filosofia, Genealogia/Pesquisa do Histórico Familiar, Geral, Humanidades e Estudos Humanísticos, Jornalismo e Comunicação Social, Radiodifusão por Rádio e Televisão, Religião, Religião e Estudos Religiosos, Sociologia, Teologia e Estudos Teológicos

TopConhecimentos

More than 6.7 million words
and, at 67,
still going strong... :)
 
Ghassan E. Ghosn
al-Monsif, Jubeil (Byblos), Lebanon
 (961) 9-790-132; (961) 3-269-238
 
Consultancy and Writing
•           A Consultancy project for Health Research Associates, Inc., USA, to conduct a health-related questionnaire and translate the input into English (2009)
•           A Consultancy project for Qatar, to write a children’s story in Arabic with an English version (2008)
•        Qatar National Human Development Report 2006, Arabic-English, Consulting Editor (2006)
 
 

 

Recent Translations

 

I-  English into Arabic:

•  100 simple things you can do to prevent Alzheimer's. Jean Carper, Hachette Antoine, Beirut (2012)

•  Children's stories (incl. The Magic Tree House series), Hachette Antoine, Beirut (2011 and ongoing)

•  Material related to Climate Change and the Arab Climate Resilience InitiativeRBAS-UNDP and POGAR-UNDP, Beirut  (2011- )

•  NHDR Climate Change Guidance Note (23,000 words); Measuring Human Development: A Primer (62,000 words); HDR Toolkit for National & Regional Human Development Report Teams (57,000 words); and The Outcomes of Copenhagen: The Negotiations and the Accord (15,000 words) - UNDP/AHDR, Beirut (2010)

•  Parents as Partners: A Handbook for Parent Associations - Scholastic Inc., NY, USA (2009)

• Cosmetic Industry Brochures: Creative Adaptation into Arabic, Earlybird, Beirut (2009)

•  Abu-l-Khayr as-Sagheer (children's story) - Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2009)

•  Children's stories -  Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2008 -)

• The Art of Living: Vipassana Meditation - as taught by S. N. Goenka, William Hart (2007

• 65 children's books - Scholastic Inc., NY, USA (2006- 2007), including:

     Clever Ali

     Koko's Kitten

     Marie Curie Brave Scientist

     Owen and Maze

     Stone Girl, Bone Girl

     The Perfume of Memory

     The Call of the Wolves

     Story of a Seagull and the Cat Who Taught Her to Fly

 

•  Human Development Report 2005 (global), UNDP (2005)

•  Human Development Report 2004 (global), UNDP (2004)

•  Human Development Report 2003 (global), UNDP (2003)

•  Cursed is the Peacemaker: The American diplomat versus the Israeli General, John Boykin (a biography of the late American mediator-at-large Philip Habib, with a Foreword by George Shultz), an-Nahar Publishers, Beirut (2002)

•  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Basic Guidelines, prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01 (2002)

•  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Accreditation Guidelines, prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01 (2002)

•  Lessons in Privatization, Kamal Shehadi, UNDP – SURF (2002)

 

II-  Arabic into English:

•  Material related to Climate Change and the Arab Climate Resilience Initiative, RBAS-UNDP and UNDP-POGAR,  Beirut  (2011 -)

•  3 political monographs, edited by Fouad Matar (2007)

-         Hizbullah: From resistance to the dilemma of integration into the State

-         Syria of the Asads: From the founding father, Hafiz al-Asad, to the inheriting son, Bashar

-         Lebanon: The clash of guardianships

• UAE Millennium Development Goals Report (2006)

• Fifty Years in Shifting Sands: Personal experience in the building of a modern state in Yemen (an autobiography by former Yemeni Prime Minister, Mohsin Alaini), Re-translation & Editing, an-Nahar Publishers, Beirut (2004)

Reminiscences and Sentiments: An Affective Autobiography, by Sheikh Abdel-Aziz Bin Abdel-Muhsin at-Tuweijiri, Global Publishing, Beirut (2001)
 

Past translations

 

•  English into Arabic:

Manuals, detailed proposals and academic papers, including a multinational proposal for reform and privatization to the Saudi Government (1999)

- The Renewal of Islamic Law, Chibli Mallat, an-Nahar Publishers, Beirut (1998)

-  America and Political Islam, Fawaz Jirjis, an-Nahar Publishers, Beirut (1998)

Representations of the Intellectual, Edward Said, an-Nahar Publishers, Beirut (1996)

3 Electronic Journals, United States Information Agency - USIA (1994-95)

Political essays for an-Nahar Daily and Ab’aad Quarterly, by prominent scholars and writers; including Edward Said, Fouad Ajami, Philip Salem, Rex Brinan, and Ghassan Tueni (1993-95)

-  24 novels, Harlequin International, Cyprus (1980-85)

 

Freelance interpretation (from and into Arabic):

US Departments and Courts, and various NGOs in and outside the US (1984-2000)

 

Editing and Training

•        Qatar National Human Development Report 2006, English (Aug 2006) – Consulting Editor

•        Series of five textbooks on translation for Secondary Schools in Humanities, Sciences, Sociology and Economics, General Sciences and Life Sciences, and Literature and Humanities. Supervising, editing, and supplying the series with a comprehensive introduction, as well as all the questions and footnotes –after participating in the selection and translation of the material.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Sociology and Economics, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Literature and Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

 

•        Showtime, Inc. Setting up, training and supervising a team of my former top students to translate films, documentaries, sitcoms, etc. (1997- 2000)

 

Publications (in Arabic)

Books:

•        Unaccredited Universities, Diploma Mills, and Fake Degrees (tentative title for a book in Arabic, to be published in 2012)

•        adh-Dhi’b-u-dhi’bu (Wolf, Wolf), co-authored with Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2009)

•        Amirikiyyuna ‘Arab: Ma’aalimu min Hayaatihim (Arab Americans: Highlights of Their Lives), commissioned by the USIA (1991)

 

Quarterlies, magazines and newspapers:

Frequent contributor to leading Lebanese and pan-Arab Dailies (an-Nahar, as-Safir, al-Hayat, etc.) and other reputable publications; including USIA’s Arabic Monthly, al-Majal, Lebanese Quarterlies Ab’ād and Shu’ūn al-Awsat, the US-based Aramco World Magazine, etc. (1991-2007)  

 

Teaching (part-time)

•        Arabic-English-Arabic translation and Current Events of the Anglophone World, to undergraduates majoring in translation and interpretation: Université de Saint Esprit, Kaslik (USEK), Lebanon (1994/95- 2000/01)

•        Arabic-English-Arabic translation, to secondary school students at Monsif National School, Lebanon (1991/92; 1982/83-1983/84)

 

Skills and Characteristics

A track record for being objective, persevering, hard-working, prompt, a stickler for accuracy, and computer literate; with excellent interpersonal skills and an ability to see beyond the obvious.

 

January 2012

 
 

 

  

 



TopArtigos Publicados na Biblioteca “Como Fazer” do TranslatorsCafe.com

TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.
Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada.
Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância.