Home Home Home
Home
25-05-2012    17:04 GMT
780 utilizadores online (154 registados)
5.361 agências de tradução
156.191 utilizadores registados
Página PrincipalO Meu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
VM Milić

2 ano(s) Master do TC
desde quinta-feira, 15 de Abril de 2010

VM Milić

"Years of experience in punctual and quality 100% human translation and original writing"




Bósnia e Herz.

Língua Materna: Croata
Disponível
Disponível

 Faça Log On para Publicar Feedback Clique para obter ajuda
CommentsFaça Log On para Adicionar Comentário 
.

TCTerms  VM Milić participou na tradução do TranslatorsCafe.com.

Pontuação TCTerms6 Clique para obter ajuda

ServiçosEspecializaçãoConhecimentosSoftware e Plataforma

TopInformação de Contacto


Endereço Gaj 14, Travnik,  387, Bósnia e Herz.  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Telefone: 387 30 511 439, Telemóvel: 387 62 339 100

Registou-se: terça-feira, 30 de Março de 2010, última actualização sexta-feira, 5 de Agosto de 2011
E-mail E-mail principal de VM Milić: enviar mensagem
E-mail secundário E-mail secundário de VM Milić: enviar mensagem

TopPares de línguas de trabalho e tarifas:

Moeda de preferência: USD

Tarifa mín.
por palavra
Tarifa mín.
por hora
Bósnio > Inglês0,05 USD20,00 USD
Croata > Inglês0,05 USD20,00 USD
Inglês > Bósnio0,05 USD20,00 USD
Inglês > Croata0,05 USD20,00 USD
Inglês > Sérvio0,05 USD20,00 USD
Inglês > Sérvio-Croata0,05 USD20,00 USD
Sérvio > Inglês0,05 USD20,00 USD
Sérvio-Croata > Inglês0,05 USD20,00 USD

Locais de idiomas: Sérvio (Cir.) - Sérvia, Sérvio (Lat.) - Sérvia

TopServiços

Copywriting, Edição, Interpretação, Interpretação - Médica, Localização, Outros, Proofreading, Pesquisa, Legendagem, Escrita Técnica, Pesquisa de Terminologia, Transcrição, Tradução

TopEspecialização

standardization, guides, regulations, explosive ordnance removal - AP/AT mines removal, tools, procedures and standards; education; editing; proofreading; rewriting; novels translation; articles translation; medicine - general; history - general; geography - general;

TopÁreas de Interesse

Arte, Artes Culinárias, Astronomia, Botânica, Ciência (Geral), Cuidados Infantis, Ecologia, Educação, Geoquímica, Geral, História, Humanidades e Estudos Humanísticos, Jornalismo e Comunicação Social, Linguística, Literatura, Medicina (Geral), Protecção de Incêndios, Psicologia, Radio/TeleJornalismo, Saúde, Tecnologia Militar, Turismo e Viagens

TopConhecimentos

 

 

MILIĆ V.

Professional Translator - language pair: English to Croatian / Croatian to English (applicable Serbian and Bosnian as well)

Professional translator for 20 years now.

Currently Employeed:  professional translator (English - Croatian / Croatian - English, Croatian) – 1993 - BH MAC

Former Employments: Ministry of Defense Federation BH - professional translator

Joint Staff FA – Liaison Officer / Translator (English to Croatian - Croatian to English)

Education:

High School for translators with a degree in professional translating skills in English. Continued 4 years education at University of Sarajevo, Department of English Language and Literature.

My current job (mine/explosive ordnance clearance) makes it my specialty, i.e. creation and translation of standards, standard operational procedures (translations, proofreading and editing for foreign companies working in my country) – all explosive and mine clearance related documentation, project procedures and SOP’s, with regular three years based changes in accordance to Geneva issued IMAS collection of newly written SOP's or their annexes.

Various fields of previous and current work and interests:

newspaper's articles (SEO writing, re-writing), writing original short novels, translating fiction, compiling and converting e-books from various formats into Word,  proofreading, editing and sub-titling). 

My final wish is to end up translating fiction, which is what I do for a hobby.

Used to work under stressful conditions, where deadlines do not affect quality of my work. I am very eager to acquire new areas of translation and new terminologies accordingly. 

I am available most of the time, while working and after working hours – no weekends, - but subject to negotiation. 

Said rates apply on jobs done in regular time scope. Urgent translations up 10%.

 

 

Usage of translation tools: no – 100% human translation (for now)

 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.
Por favor, tenha em atenção que a localização do TranslatorsCafe.com não está terminada.
Em caso de incoerência entre a tradução e a versão original em Inglês, será a versão inglesa que terá maior relevância.