Home Home Home
Home
Página PrincipalThreadsInformação e ServiçosDefiniçõesAjuda
Esconder Painéis
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Mensagens Privadas
Está a navegar como um convidado. Por favor faça log on para aceder a mais conteúdos.
Moderadores
Becky Barath, Patrick Panifous
Formato de mensagem
Informação da thread
Última Actividade 5/23/2012 06:29

439 respostas
75997 visualizações

Pesquisa no Site
Notificação

Activar notificação por e-mail

XML RSS Feed
Recomende-nos
 del.icio.us facebook
Legenda
Mensagens Postadas:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código Colorido:
  • Administrador
  • Moderador do Fórum
  • Utilizador Registado
Melhores Contribuidores
Mês Passado

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Discussões Mais Populares
Últimos três meses

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Últimos três anos

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Mensagens Mais Populares
Últimos três meses

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Últimos três anos

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

La musicologie est tout sauf une carrière : c’est un chemin de vie, une façon de trouver l’équilibre.Dominique Olivier, journaliste canadienne
Página: 130 31 32 33 34 35 3644
Retroceder
« Thread »
Do you translate into a foreign language?

We've beaten this to death: Translators should only translate into their mother tongue. Time to check how often this rule is not observed.

The question is: Do you also translate into foreign languages rather than into your mother tongue only?

Please note that for the purpose of this poll

(a) mother tongue=language of habitual use=dominant language='A' language (we've already beaten those distinctions to death elsewhere),

(b) I am interested in what you do as a rule, not in exceptions. If you routinely translate 10% of your stuff into a foreign language/foreign languages, your answer is #2. If you disagree with that practice, but it just happened this month that you exceptionally and reluctantly had to exclusively translate into a foreign language, your answer is #1.

Jacek

Opção Votos
 
 

Postada:
quinta-feira, 2 de Julho de 2009 18:20 GMT
Publicação #179489—em resposta a #179474
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Línguas maternas: Polaco, Inglês
Posts: 3115
2
Registou-se: sábado, 13 de Setembro de 2008
Localização: Estados Unidos

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 3:14 PM

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 2, 2009 8:35 PM

I`m constantly surprised at colleagues demanding me to translate verse and sayings (those should never be translated into anything but your A)

Dear Dodo,

With all respect for your language, among these fora partcipants (not: lurkers) only Liliana can make something of it, if I am not mistaken. If you are desperate to only address her here in Lithuanian, with no one else made privy to what you two are talking about, I think you should clearly state: Liliana, ...

I think this was all done for just an artistic effect, nothing bad at all. To express things that could be best expressed in the original. Yes, Lithuanian is quite unique, but this is beyond anybody's control. My father did it all the time: spoke Lithuanian when he got tired of anything else. Unfortunately the only person who could understand him at that time was his father, if he happened to be around, but it always sounded very nice.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 09:15 GMT
Publicação #179519—em resposta a #179474
+0-0
Dodo Kaipdodo
Master do TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Língua materna: Lituano
Posts: 3444
35
Registou-se: quarta-feira, 8 de Agosto de 2007
Localização: Lituânia
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 4:05 PM

You see, Dodo, our little double standard becomes too complicated after all to practice...

 

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody, but with Lithuanian or Polish or Russian it is different...

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 3:14 PM

If you are desperate to only address her here in Lithuanian, with no one else made privy to what you two are talking about, I think you should clearly state: Liliana, ...

If I want to address anybody with no one else made privy to anything, I take the trouble to click the Send Private Message button.

(not: lurkers)

My language is dying. Yet I happen to like the old crippled thing. So any lurker curious enough to try and understand it is a drop of life to it. Pathetic, isn`t it? Well, you are free to hate beggars and not give them anything, but it`s not very nice to take away their alms-bowl...

 

Originally written by Nanna Mercer on July 2, 2009 4:45 PM

There is also the Other Languages forum

 

No much point in begging in the middle of the desert, eh?



[Editado por Dodo Kaipdodo em sexta-feira, 3 de Julho de 2009 10:03]

Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 09:27 GMT
Publicação #179520—em resposta a #179519
+0-0
J. K.
Língua materna: Polaco
Registou-se: terça-feira, 18 de Fevereiro de 2003
Localização: Polónia

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 3, 2009 3:15 PM

 

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody, but with Lithuanian or Polish or Russian it is different...

I am not sure I understand what you mean. (Try posting in English on the Spanish Forum to feel better in the meantime.   )



[Editado por J. K. em sexta-feira, 3 de Julho de 2009 09:28]

Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 09:36 GMT
Publicação #179521—em resposta a #179519
+0-0
Nanna Mercer
Master do TC
Expert
500050002000500252525
Línguas maternas: Inglês, Dinamarquês
Posts: 12597
130
Registou-se: sábado, 12 de Fevereiro de 2005
Localização: Dinamarca
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 3, 2009 3:15 PM

Originally written by Nanna Mercer on July 2, 2009 4:45 PM

There is also the Other Languages forum

 

Not much point in begging in the middle of the desert, eh?

Well, Dodo, not if you're looking for an oasis filled with water just for you...for your consumption only, but if it's sand you're looking for...

Wishing you a Happy Fourth of July long weekend celebration

Nanna


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 11:44 GMT
Publicação #179527—em resposta a #179521
+0-0
Dodo Kaipdodo
Master do TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Língua materna: Lituano
Posts: 3444
35
Registou-se: quarta-feira, 8 de Agosto de 2007
Localização: Lituânia
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Nanna Mercer on July 3, 2009 9:36 AM

Wishing you a Happy Fourth of July long weekend celebration

It`s Sixth of July for us, but thanks anyway!

Only I do not celebrate this. Betray your people and get a crown... I can understand this kind of game, but I don`t find it fun.



[Editado por Dodo Kaipdodo em sexta-feira, 3 de Julho de 2009 11:45]

Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 12:30 GMT
Publicação #179529—em resposta a #179519
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Línguas maternas: Inglês, Alemao
Registou-se: sexta-feira, 26 de Setembro de 2003
Localização: Canadá
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody,

It does irritate me, despite the fact that I understand all three, because it is discourteous.  I don't think you will find anything that I have ever posted which includes another language, without at least a brief description.

Maxi


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 12:35 GMT
Publicação #179530—em resposta a #81374
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Línguas maternas: Inglês, Alemao
Registou-se: sexta-feira, 26 de Setembro de 2003
Localização: Canadá
 
RE: Do you translate into a foreign language?

It`s Sixth of July for us, but thanks anyway!

What is your sixth, which you don't celebrate, Dodo?  We had Canada Day on July 1.  As I understand it, July 4th is an American holiday.  Does the date have significance elsewhere?

Maxi


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 12:47 GMT
Publicação #179531—em resposta a #179530
+0-0
Dodo Kaipdodo
Master do TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Língua materna: Lituano
Posts: 3444
35
Registou-se: quarta-feira, 8 de Agosto de 2007
Localização: Lituânia
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on July 3, 2009 12:35 PM

What is your sixth

It is the date of coronation of Mindaugas, the first (and last) King of Lithuania. Before him and after him the rulers were just Great Dukes.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 14:14 GMT
Publicação #179542—em resposta a #81374
+0-0
Becky Barath
Photo
Expert
100050010025
Línguas maternas: Inglês, Norueguês
Posts: 1644
3
Registou-se: segunda-feira, 5 de Dezembro de 2005
Localização: Estados Unidos
 
RE: Do you translate into a foreign language?

I think I'll join Nanna in wishing everyone a Happy 4th of July weekend - and then ask that we get back to discussing "Do you translate into a foreign language?" - and so there is no misunderstanding, here's a translation - "do you translate PROFESSIONALLY into a foreign language?


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 3 de Julho de 2009 14:57 GMT
Publicação #179546—em resposta a #179542
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Línguas maternas: Polaco, Inglês
Posts: 3115
2
Registou-se: sábado, 13 de Setembro de 2008
Localização: Estados Unidos

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

I think we need to establish first what a foreign language is, because it may mean different things.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Página: 130 31 32 33 34 35 3644
Retroceder
« Thread »
Página Principal | Fóruns | Pesquisa
Threads Recentes | Hoje | Esta Semana | Top 25
Estatísticas do Fórum | Quem Está Online | Citações Aleatórias
New TC Móvel | Definições do Fórum | Log On
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.

Inimputabilidade dos Fóruns: As opiniões expressas nos fóruns são da única e exclusiva responsabilidade dos autores e não exprimem necessariamente as opiniões do dono do site e/ou moderadores. Se o leitor considerar que uma mensagem é ofensiva, então deverá redigir uma reclamação ao moderador do fórum em questão. A reclamação será tratada dentro de 24 horas, mas tenha em atenção de que o moderador pode viver numa zona horária diferente. O uso dos fóruns é sinónimo da sua concordância com as Regras de Uso dos Fóruns.